La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Lutte contre l’infection

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Lutte contre l’infection"— Transcription de la présentation:

1 Lutte contre l’infection

2 Objectifs (1) Objectif général
Sensibiliser tous ceux qui sont impliqués dans la préparation de la lutte et accroître leurs capacités pour qu’ils sachent qu’il existe d’importantes mesures de prévention des infections et de lutte contre la maladie à virus Ebola

3 Objectifs (2) Objectifs intermédiaires
Objectif intermédiaire 1: Sensibilisation des agents de santé et accroissement de l’intérêt général en matière d’hygiène et quant à la façon de mettre effectivement en oeuvre la lutte contre l’infection Objectif intermédiaire 2: Enfilage correct et enlèvement en toute sécurité de l’équipement de protection individuelle

4 Mesures de lutte contre l’infection à l’intention de l’équipe clinique
Précautions types- à tout moment, pour tous les malades Précautions supplémentaires Pour des infections spécifiques Pour des interventions d’aérosolisation

5 Précautions types- à tout moment, pour tous les malades
Objectif intermédiaire 1: Sensibilisation des agents de santé et accroissement de l’intérêt général en matière d’hygiène et quant à la façon de mettre effectivement en oeuvre la lutte contre l'infection Précautions types- à tout moment, pour tous les malades Hygiène des mains Rendre disponibles les installations destinées au lavage des mains et dôtées d’eau courante propre. Veiller à la disponibilité des produits pour le lavage des mains (eau propre, savon, serviettes jetables propres, désinfectants hydro-alcooliques). Les désinfectants hydro-alcooliques pour les mains doivent être disponibles dans tous les lieux de soins et constituent la norme des soins. Quand faut-il se laver les mains avec du savon et de l’eau courante? Quand les mains sont visiblement sales. Quand faut-il utiliser un désinfectant hydro-alcoolique? Quand les mains semblent propres (c’est-à-dire, quand elles ne sont pas visiblement souillées). Lavage des mains

6 Éviter de porter des bagues, une montre-bracelet, ou des bracelets.
Hygiène des mains: Précautions types- à tout moment, pour tous les malades Ne pas porter des ongles artificiels ni des rallonges lorsqu’on a un contact direct avec les malades. Garder les ongles naturels courts (pas plus de 0,5 cm de long, environ ¼ de pouce). Garder une peau saine. Éviter de porter des bagues, une montre-bracelet, ou des bracelets. S’assurer que les mains sont sèches avant de commencer toute activité. Sécher les mains avec des serviettes jetables.

7 Hygiène des mains: la mesure la plus importante pour éviter l’infection!
Avant et après le contact avec le malade ou le milieu environnant Se laver les mains avec de l’eau et du savon ou utiliser un désinfectant hydro-alcoolique

8 Hygiène des mains: les parties qui sont généralement oubliées
Typical parts missed PAUME DE LA MAIN DOS DE LA MAIN Pas oubliée Moins souvent Très souvent Note : L’hygiène des mains est très importante pour prévenir la propagation de l’infection aux agents de santé ou à un autre malade. On peut pratiquer l’hygiène des mains en se lavant les mains ou en les frottant avec de l’alcool. (Ceci sera démontré dans le Module 3). Le port des gants n’enlève pas la nécessité de pratiquer l’hygiène des mains après les avoir enlevés. Cette diapositive indique les parties généralement oubliées par une mauvaise application de l’hygiène des mains. (Le Module 3 indique comment enlever les gants en toute sécurité) L’utilisation des gants ne remplace pas la nécessité de pratiquer l’hygiène des mains après les avoir enlevés 8

9 Mesures d’hygiène manuelle
Mesures d’hygiène manuelle. Durée totale de l’opération : 40 à 60 secondes Mouiller les mains avec de l’eau et utiliser assez de savon pour couvrir toutes les surfaces de la main Frotter les mains paume contre paume Paume de la main droite sur le dos de la main gauche, les doigts entrelacés et vice versa Paume contre paume, les doigts entrelacés Le dos des doigts dans la paume de la main opposée, les doigts entrecroisés Friction par rotation du pouce de la main gauche dans la paume refermée de la main droite et vice versa Se rincer les mains avec de l’eau Sécher les mains complètement avec une serviette jetable

10 Désinfectant hydro-alcoolique
Pour réduire efficacement la propagation des microbes sur les mains, la friction doit suivre à toutes les étapes, comme l’indiquent les illustrations ci-contre. Cette opération prend seulement 20 à 30 secondes! 10

11 Précautions types- à tout moment, pour tous les patients
Hygiène respiratoire Enseigner à l’ensemble du personnel, aux agents de santé, aux malades, et aux visiteurs qui viennent à l’hôpital, les précautions suivantes: Se couvrir la bouche ou le nez au moment de tousser ou d’éternuer. Pratiquer l’hygiène des mains après tout contact avec les sécretions respiratoires. Disposer des mouchoirs en papier jetables dans la salle d’attente, ou fournir un masque médical. Jeter les mouchoirs dans des poubelles isolées. Ensuite, se laver les mains. Lorsque les mouchoirs jetables, les tissus, ou les masques faciaux ne sont pas disponibles, demander à tout le personnel, agents de santé, patients, et visiteurs, de soulever le bras, et de se couvrir le nez et la bouche avec la face intérieure du bras ou de l’avant-bras, au moment de tousser ou d’éternuer. Utilisez un mouchoir en papier puis le jeter Toussez ou éternuez dans votre bras

12 Précautions types- à tout moment, pour tous les patients
Hygiène respiratoire Pour les personnes présentant des symptômes respiratoires: Mesures de contrôle à la source – se couvrir le nez et la bouche avec un mouchoir ou un masque au moment de tousser ou d’éternuer; (2) Garder une distance d’au moins un mètre avec les personnes présentant des symptômes respiratoires fébriles aiguës

13 Précautions types – à tout moment, pour tous les patients
Prévention des blessures causées par des aiguilles ou d’autres objets tranchants Manipuler, utiliser, nettoyer et se débarrasser avec précaution des aiguilles, scalpels et autres objets tranchants. Ne pas plier, casser, ou même manipuler les aiguilles, scalpels, ou autres objets tranchants usagés. Ne jamais remettre le capuchon sur les aiguilles. Garder tout près un contenant pour objets tranchants ou pointus au moment de faire les injections. Jeter immédiatement et directement après usage dans la poubelle à objets tranchants ou pointus, les aiguilles et seringues jetables, sans remettre les capuchons et sans les passer à une autre personne. Fermer hermétiquement les contenants d’objets tranchants ou pointus et les envoyer à l’incinération avant qu’ils ne soient complètement pleins.

14

15

16 Précautions types – à tout moment, pour tous les patients
Élimination sans risque des déchets Assurer une gestion sûre des déchets. Traiter comme déchets cliniques, les déchets contaminés par le sang, les fluides, secrétions et excrétions corporels, ainsi que les tissus humains et les déchets des laboratoires directement associés aux échantillons. Séparer au point de production les 4 catégories de déchets suivantes: Les objets tranchants ou pointus Les déchets infectieux autres que les objets tranchants ou pointus Les déchets non infectieux autres que les objets tranchants ou pointus Les déchets dangereux Se débarrasser convenablement des objets à usage unique. Gestion des déchets

17 Au centre de traitement:
Matériel de gestion des déchets : Contenant pour objets tranchants, étanche et résistant aux perforations Deux sacs étanches pour déchets infectieux : l’un pour le matériel jetable (destruction) et l’autre pour le matériel réutilisable (désinfection) Déchets biologiques nocifs

18 Précautions types – à tout moment, pour tous les patients
Nettoyage et désinfection de l’environnement Utiliser les procédures adéquates pour le nettoyage et la désinfection réguliers de l’environnement et des autres surfaces fréquemment touchées. Au centre de traitement, les agents d’entretien doivent porter un équipement de protection individuelle, y compris des bottes en caoutchouc, et utiliser des solutions chlorées. Les planchers et les surfaces de travail horizontales doivent être nettoyés au moins une fois par jour. Le nettoyage doit s’effectuer des zones “propres” vers les zones “sales”, afin d’éviter le transfert des contaminants. Le balayage à sec doit être interdit. Les chiffons poussiéreux ne doivent pas être secoués, ni les surfaces nettoyées avec des chiffons secs. Le nettoyage avec un tissu humidifié permet d’éviter la contamination par des particules transportées par l’air. Nettoyer AVANT de désinfecter. Changer fréquemment les solutions et le matériel de nettoyage, puisqu’ils seront vite contaminés (suivre les protocoles de l’hôpital). Nettoyage

19 Conceptualisation géographique du risque de transmission
SALLE DES SOINS ZONE DES SOINS Zone critique avec risque d’infection pour le patient Les soins de santé peuvent être décrits comme une série de tâches pendants lesquelles les mains de l’agent de santé touchent différents types de surfaces: le patient, ses fluides corporels, les objets ou surfaces se trouvant autour du patient, et les patients et les surfaces se trouvant dans la zone des soins. Chaque contact est une source potentielle de contamination des mains de l’agent de santé. Élements ou zones intervenant dans la transmission manuelle des germes associés aux soins de santé: PATIENT: le risque de transmission est particulièrement lié à des sites critiques, qui peuvent correspondre soit à des parties du corps soit à des dispositifs médicaux qui doivent être protégés contre des microrganismes pouvant provoquer des IAS (sites critiques avec risque d’infection pour le patient), ou des parties du corps ou dispositifs médicaux pouvant faire en sorte que la main soit exposée aux fluides corporels et à des agents pathogènes transportés par le sang (sites critiques présentant un risque d’exposition aux fluides corporels). Ces deux formes de risque peuvent avoir lieu simultanément. Site critique avec risque d’infection pour le patient: là où il y a risque que des germes soient inoculés au patient pendant les soins par contact de la membrane muqueuse, la peau non-intacte ou un dispositif médical agressif. Un site critique avec risque d’infection pour l’agent de santé: lorsqu’il y a risque d’exposition au sang d’un patient ou à un autre fluide corporel. AUTOUR DU PATIENT : espace temporairement consacré au patient, y compris toutes sles surfaces inanimées qui sont touchés ou ont un contact direct ou indirect avec le patient (ridelle de lit, table de chevet, draps, chaises, tubes d’infusion, moniteurs, poignées et boutons, et tout équipement médical). ZONE de soins: tous les éléments hors du voisinage immédiat du patient qui forment l’environnement des soins (autres patients, objets, équipements médicaux et personnes présentes dans l’établissement de santé ou de soins ambulatoires). Par conséquent, pour un seul patient, deux zones géographiques virtuelles peuvent être identifiées “du point de vue du risque de transmission”, la zone du patient (y compris le patient et son voisinage immédiat) et la zone des soins (toutes les surfaces hors de la zone du patient, c.a.d. Tous les autres patients et ce qui les entoure et l’environnement de l’établissement de soins de santé). Sax H, et al. “My 5 Moments for Hand Hygiene”: a user-centred design approach to understand, train, monitor and report hand hygiene. J Hosp Infect 2007 Zone critique avec risque d’exposition aux fluides corporels 19

20 Précautions types – à tout moment, pour tous les patients
Manipulation adéquate du linge contaminé Manipuler, transporter et traiter le linge utilisé de façon à: Prévenir l’exposition du linge au contact avec la peau et les membranes muqueuses, ainsi que la contamination des vêtements. Éviter le transfert des agents pathogènes aux autres patients ou à l’environnement: Placer tout le linge utilisé ainsi que les déchets dans des sacs ou des contenants capables d’être transportés sans subir de dégâts. Enlever et verser dans les toilettes les matières solides qui se trouvent sur le linge sale et tirer la chasse d’eau. Nettoyage et désinfection de l’équipement servant aux soins Manipuler l’équipement souillé de sang, de fluides, secrétions et excrétions corporels de manière à prévenir l’exposition du linge au contact avec la peau et les membranes muqueuses, ainsi que la contamination des vêtements ou le transfert des agents pathogènes à d’autres patients ou à l’environnement. Nettoyer, désinfecter, stériliser,et re-traiter convenablement l’équipement réutilisable avant usage sur un autre patient.

21 Importance des précautions types
L’isolement des patients munis d’un équipement de protection individuelle stricte ne protègera pas les agents de santé contre la transmission de personne à personne si les précautions types de base ne sont pas prises à tout moment dans les services de consultations externes ou les services généraux (car c’est là que les patients se présentent en premier lieu).

22 Les interventions supplémentaires pour la lutte contre l’infection, y compris le port de l’équipement de protection individuelle, doivent porter essentiellement sur: L’agent pathogène probable d’Ebola La situation épidémiologique actuelle au niveau local Que se passe-t-il dans votre district/votre voisinage/de l’autre côté de la frontière? Une épidémie? D’autres cas cliniques inhabituels? Évaluation du risque Pour l’agent de santé Contact anticipé Peau non intacte? Suis-je atteint d’une infection respiratoire aiguë? Suis-je atteint d’immunodépression? Pour le malade: antécédents en termes d’exposition, facteurs de risque - Le malade tousse-t-il ou vomit-il? (gouttelettes) Êtes-vous près d’engager une procédure qui puisse aérosoliser des gouttelettes infectieuses par: aspiration ou succion ouverte des secrétions de l’appareil respiratoire intubation réanimation cardiopulmonaire bronchoscopie autopsie ou chirurgie nécessitant l’usage d’instruments à grande vitesse.

23 Autres précautions supplémentaires, en dehors des précautions types; d’après la source infectieuse ou la procédure: Précautions par rapport aux gouttelettes- pour les infections transmises par de grosses gouttelettes Certaines infections produisent des aérosols respiratoires avec de grosses particules ou gouttelettes (>5 μm de diamètre) Les gouttelettes restent suspendues dans l’air pendant une certaine période de temps et s’installent à 1m de la source. Précautions contre la transmission par voie aérienne- pour les infections transmises par de petits noyaux de gouttelettes Les petites particules (petits noyaux de gouttelettes de ≤5 μm de diamètre) peuvent atteindre les alvéoles Elles s’installent lentement et restent suspendues dans l’air pendant une durée de temps variable. Précautions envers le contact – pour les infections transmises par contact Contact direct de surface du corps à surface du corps, et transfert physique de micro-organismes, OU Contact indirect – par des mains ou des matériels contaminés qui portent et transportent les microorganismes C’est le mode de transmission de l’infection nosocomiale le plus fréquent

24 Précautions par rapport aux gouttelettes
Précautions supplémentaires par rapport aux organismes suspects – EN DEHORS DES PRECAUTIONS TYPES  Précautions supplémentaires: Les maladies ou les organismes comprennent: Précautions par rapport aux gouttelettes Les maladies respiratoires aiguës transmises par de grosses gouttelettes, notamment: la grippe (saisonnière ou pandémique) et Les maladies respiratoires aiguës sans agent pathogène identifié, ni de facteur de risque pour la tuberculose ou les infections respiratoires aiguës d’intérêt mondial potentiel La peste pneumonique Neisseria meningitidis pour les premières 24 heures de traitement antimicrobien Les oreillons (infection de la parotide) La diphtérie pharyngale La coqueluche (“toux ronflante”) Précautions envers le contact  Vibrio cholerae, espèce Shigella Ebola /fièvre de Marburg, fièvre hémorragique de Crimée-Congo, fièvre de Lassa Bactéries résistantes (tel que le staphylocoque résistant à la méthicilline) Le Clostridium difficile Différentes formes de gastroentérite La diphtérie cutanée L’herpès simplex ou zona localisé Précautions par rapport au contact et aux gouttelettes L’adénovirus, le para-influenza, le VRS Ebola  /fièvre de Marburg, fièvre hémorragique de Crimée-Congo, fièvre de Lassa avec symptômes respiratoires La grippe aviaire (par ex., H5N1, H7N9) SARS, MERS-CoV Précautions en cas de transmission par l’air La TB pulmonaire infectieuse – surtout la TB multirésistante La rougeole La varicelle (non pas le zona localisé) Les infections respiratoires aiguës, chaque fois que des procédures de production d’aérosols sont mises en oeuvre, à l’exemple de l’intubation endotrachéale ou la bronchoscopie Précautions envers le contact et en cas de transmission par l’air La nouvelle IRA est un mode de transmission inconnu identifié. Pas de précautions supplémentaires – précautions types uniquement Les infections bactériennes respiratoires courantes causées par des organismes tels que le streptococcus pneumoniae, l’haemophilus influenzae, le clamydia spp., le mycoplasma pneumoniae. La plupart des agents pathogènes sont transmis par le sang, notamment le VIH et le VHB. L’anthrax .

25 VHF- cinq seulement avec transmission entre personnes
Filoviridae Arenaviridae Bunyaviridae Flaviviridae Ebola#* Fièvre de Lassa#* Virus Hanta Dengue# Marburg* Lujo* FH de Crimée-Congo#* Fièvre jaune# FH du Vénézuela Fièvre de la Rift Valley Maladie de la forêt de Kyasanur FH du Brésil FH d’Omsk FH d’Argentine FH de Bolivie #: survient ou est survenu en Afrique de l’Ouest *: transmission entre personnes

26 Précautions envers les contacts
Êquipement de protection individuelle pour l’agent de santé: Gants pour tous les soins administrés aux patients: gants non stériles, propres, jetables Blouses pour tous les soins administrés aux patients. Une blouse jetable ou réutilisable, de taille appropriée, que l’on porte une seule fois avant de la jeter ou de l’envoyer à la blanchisserie; Un tablier si seulement la blouse portée en-dessous n’est pas imperméable. Pour l’Ebola, il convient de porter un masque facial ou des lunettes de protection avec le masque. Pour le patient: Utiliser pour chaque patient, un équipement jetable ou un équipement réutilisable consacré à cet effet (propre, et devant être désinfecté après utilisation pour chaque patient). Chambre individuelle ou regroupement de patients en cohortes; Limiter les mouvements des patients et réduire au minimum les contacts avec d’autres personnes non infectées. Se laver fréquemment les mains. Ne pas mettre les mains dans la bouche, le nez, les yeux.

27 Précautions par rapport aux gouttelettes
World Health Organization 26 April 2017 Précautions par rapport aux gouttelettes Pour l’agent de santé Utiliser un masque médico-chirurgical lorsqu’on se trouve à 1 mètre (3 pieds) du malade atteint d’une infection respiratoire aiguë Pour le patient Installer le patient dans une chambre individuelle. Si ce n’est pas possible, regrouper en cohortes dans la même salle les patients qui ont les mêmes causes probables. Si ce n’est pas possible, placer les lits des malades au moins à 1m d’écart entre eux et les disposer de façon à garder une distance entre les patients. Limiter les mouvements des patients hors de la salle d’hôpital Faire porter un masque médico-chirurgical par le patient quand il se trouve hors de la chambre d’hôpital. © WHO /Tom Pietrasik 27

28 Précautions contre Ebola
Précautions types + Précautions envers les contacts Précautions par rapport aux goutelletes (en cas de toux ou de vomissements)

29 Identification des malades d’Ebola
Précautions types- à tout moment, pour tous les patients Désinfection du matériel réutilisable Identification des malades d’Ebola Élimination des déchets Isolement et soins dispensés aux malades d’Ebola- Précautions types + précautions envers les contacts + précautions par rapport aux gouttelettes en cas de symptômes respiratoires ou de vomissements Enterrement sans risque Équipement de protection individuelle Mobilisation de la communauté, éducation, recherche des contacts

30 Objectif intermédiaire 2: Enfilage correct et enlèvement en toute sécurité de l’équipement de protection individuelle

31 Équipement de protection individuelle

32 Heavy PPE (as used in Uganda) ‘Lightened’ WHO PPE
Équipement lourd pour la protection individuelle (tel qu’utilisé en Ouganda) Équipement « léger » de l’OMS pour la protection individuelle

33 Logique/principes relatifs à l’EPI
Assurer la sécurité des agents de santé: Éviter la contamination par les liquides organiques du patient Éviter que vos mains contaminées ne touchent la bouche, le nez ou les yeux Éviter la contamination au moment d’enlever l’équipement de protection individuelle

34 Différents EPI Différents équipements de protection individuelle (EPI) pour les cliniciens- MSF, OMS différences de stress thermique/limites physiologiques en temps (45 minutes contre 3 à 4 heures) Risque stratifié– Équipement de protection individuelle (EPI) pour les agents d’entretien et ceux qui enlèvent et préparent les cadavres (plus), équipement pour les cliniciens, les scribes (moins)

35 Lunettes de protection:
Erreurs et dangers communs relatifs à l’EPI Les poignets découverts par de grands gestes, surtout chez les personnes de grande taille. Il est important de fixer la blouse avec un élastique à l’index (incorporé dans la combinaison tyvex de MSF) ou d’attacher les gants avec du ruban au-dessus de la blouse. Lunettes de protection: Toucher les lunettes de protection pour les ajuster alors qu’on porte des gants contamnés Des mouches qui entrent par les trous situés sur les côtés des lunettes de protection Enlèvement précoce des lunettes lorsqu’on se déshabille, ce qui augmente le risque de contamination de la face Pour ceux qui portent des lunettes médicales, celles-ci risquent fort de tomber lorsqu’on enlève les lunettes de protection

36 Erreurs et dangers communs relatifs à l’EPI- suite
Couvre-chaussures (les bottes de caoutchouc sont préférables) Trébuchement sur les couvre-chaussures Perte des couvre-chaussures en marchant dans la boue Objets tranchants ou pointus: manipulation dangereuse et élimination des aiguilles Remettre le capuchon sur les aiguilles Éliminer les contenants des objets tranchants ou pointus avant qu’ils ne soient remplis Aiguilles par terre

37 Reconnaître les personnes qui dispensent les soins dans un centre de traitement
Ajouter le nom de la personne en tenue de protection individuelle pour reconnaître facilement la personne qui se trouve à l’intérieur du centre de traitement Important pour un système d’équipe Distinguer qui est clinicien, hygiéniste, ou agent d’entretien, etc

38 Formation à l’IPC et recyclage après la formation
EPI- C’est un art de l’enfiler et de l’enlever Ce ne sont pas des connaissances à transmettre uniquement par la démonstration La pratique s’impose La surveillance continue d’un encadreur désigné à cet effet est aussi nécessaire Importance des précautions types dans tous les soins administrés aux malades internes et externes Certaines infections qui frappent les agents de santé sont dues à l’absence de précautions types plutôt qu’au défaut de port de l’équipement de protection individuelle dans le centre de traitement Importance d’un lieu de travail sain et de l’utilisation de pratiques cohérentes

39 Contrôleur d’EPI Nouveau personnel formé par un personnel expérimenté.
D’autre part, les membres du personnel se contrôlent mutuellement chaque fois qu’ils entrent. En cas de doute, la personne responsable arrête ou corrige le clinicien et les autres personnels Une personne consécrée formée supervise l’enlèvement de la tenue en répétant chaque étape (24h/24h) Le contrôleur devra aussi vérifier périodiquement le port de l’EPI à l’intérieur de la salle d’isolement

40 EPI pour Ebola Gants Blouse jetable pour couvrir les habits et ne pas exposer la peau Tablier imperméable utilisé dans l’exécution des tâches pénibles (par ex., pour porter un malade) Protection du visage pour éviter que les éclaboussures n’atteignent le nez, la bouche ou les yeux Masque de protection et masque médical (de préférence) OU Masque médical et visière ou lunettes de protection Bottes en caoutchouc (de préférence) ou couvre-chaussures Mouiller les mains avec de l’eau et appliquer du savon Frotter les mains paume contre paume Paume de la main droite sur le dos de la main gauche, les doigts entrelacés et vice versa Paume contre paume, les doigts entrelacés Le dos des doigts dans la paume de la main opposée, les doigts entrecroisés Friction par rotation du pouce de la main gauche dans la paume refermée de la main droite et vice versa Se rincer les mains avec de l’eau Sécher les mains complètement avec une serviette jetable Mesures d’hygiène des mains, lavage des mains

41 Étapes à suivre pour mettre l’EPI exigé (1)
1. Toujours mettre l’EPI essentiel requis lorsqu’on s’occupe d’un cas suspect, probable ou confirmé de VHF. Rassembler auparavant toutes les parties de l’équipement de protection. 2. Les opérations d’enfilage et d’enlèvement de l’équipement de protection individuelle doivent être affichées au mur du vestiaire. 3. Mettre la tenue de bloc dans le vestiaire. 4. Mettre des chaussures à enfiler assorties de protections. Si vous allez travailler dans des endroits mouillés par des liquides organiques, de l’eau, des détergents, etc., mettre plutôt des bottes en caoutchouc.

42 Étapes à suivre pour mettre l’EPI exigé (2)
5. Porter la blouse au-dessus de la tenue de bloc 6. Mettre la protection faciale: 6a. Mettre le masque médical et les lunettes de protection 6b. Mettre l’écran facial (de préférence). Si le patient présente des symptômes respiratoires, ou si la manière dont l’écran facial est conçu n’empêche pas de toucher la face (yeux, nez et bouche), mettre d’abord l’écran facial, puis le masque médical.

43 Étapes à suivre pour mettre l’EPI exigé (3)
7. Si l’on présente des abrasions sur le cuir chevelu ou si l’on craint des éclaboussures,mettre aussi un couvre-tête. 8. Mettre des gants (au-dessus des manchettes). 9. Si la blouse est perméable ou si l’on doit beaucoup travailler avec un patient exposé, mettre un tablier en plastique imperméable au-dessus de la blouse.

44 Éviter de le toucher ou de l’ajuster
Étapes à suivre pour mettre l’EPI exigé (4) Tout en portant l’EPI : Éviter de le toucher ou de l’ajuster Enlevez les gants s’ils se déchirent ou s’abîment Changer de gants en passant d’un malade à l’autre Procéder à l’hygiène des mains avant d’enfiler de nouveaux gants et dès qu’on a enlevé ceux qui sont usagés

45 Étapes à suivre pour enlever l’EPI
1. Enlever le tablier en plastique et s’en défaire sans risque (s’il doit être réutilisé, le mettre dans 1 récipient contenant un désinfectant) 2. Si l’on porte des couvre-chaussures, les enlever pendant que l’on porte encore des gants. (Si l’on porte des chaussures en caoutchouc, voir étape 5). 3. Enlever la blouse et les gants, les retourner et s’en défaire sans risque 4. Procéder à l’hygiène des mains. 5. Si l’on porte des chaussures en caoutchouc, les enlever (l’idéal serait d’utiliser le dispositif approprié) sans les toucher. Mettre les chaussures dans 1 récipient contenant un désinfectant.

46 Étapes à suivre pour enlever l’EPI (2)
6. Si l’on porte un couvre-tête, l’enlever (en partant de la nuque). Se laver les mains si le couvre-tête était contaminé. 7. Enlever le dispositif de protection faciale: 7a. Enlever l’écran facial ou les lunettes de protection (en partant de la nuque). Mettre les lunettes de protection dans un conteneur séparé pour re-traitement OU 7b. Enlever le masque en partant de la nuque. Pour ce faire, détacher d’abord les cordes du bas, puis celles du haut. 8. Pratiquez les mesuresd’hygiène. 9. Gagner la zone propre du centre d’isolement.

47 Détails importants sur la façon d’enlever les gants et la blouse
Saisir le bord extérieur du premier gant et l’enlever Enlèvement des gants Enlèvement de la blouse Tenir le premier gant dans la main gantée et tirer le second gant en y introduisant un doigt nu Enlever le 2e gant de l’intérieur tout en formant un « sac » avec les deux gants, et le jeter dans le sac à ordures pour qu’il soit mis au rebut. Détacher la blouse Enlever la blouse à partir de l’arrière en commençant par le cou et les épaules. Retourner la blouse et la jeter dans le sac à ordures pour qu’il soit mis au rebut

48 Hygiène des mains. Durée totale de l’opération : 40 à 60 secondes.
Mouiller les mains avec de l’eau et utiliser assez de savon pour couvrir toutes les surfaces de la main Frotter les mains paume contre paume Paume de la main droite sur le dos de la main gauche, les doigts entrelacés et vice versa Paume contre paume, les doigts entrelacés Le dos des doigts dans la paume de la main opposée, les doigts entrecroisés Friction par rotation du pouce de la main gauche dans la paume refermée de la main droite et vice versa Se rincer les mains avec de l’eau Sécher les mains complètement avec une serviette jetable

49 Personnel attitré formé pour superviser l’enlèvement de l’équipement de protection individuelle, en veillant à la sécurité à chaque étape

50 En enlevant l’EPI- il est important de séparer les objets jetables des objets réutilisables
Objets réutilisables Objets jetables Masque facial Lunettes de protection Tablier résistant Bottes en caoutchouc Blouses lavables Pyjamas de bloc Gants Blouses jetables Masques Protège-chaussures Tabliers jetables Séparés dans des récipients, pour être lavés et désinfectés avec une solution chlorée

51 Matériel de gestion des déchets :
Contenant pour objets tranchants, étanche et résistant aux perforations Deux sacs étanches pour déchets infectieux : l’un pour le matériel jetable (destruction) et l’autre pour le matériel réutilisable (désinfection) Déchets biologiques nocifs

52 Hygiène des mains, se laver les mains
Mouiller les mains avec de l’eau et appliquer du savon Frotter les mains paume contre paume Paume de la main droite sur le dos de la main gauche, les doigts entrelacés et vice versa Paume contre paume, les doigts entrelacés Le dos des doigts dans la paume de la main opposée, les doigts entrecroisés Friction par rotation du pouce de la main gauche dans la paume refermée de la main droite et vice versa Se rincer les mains avec de l’eau Sécher les mains complètement avec une serviette jetable Hygiène des mains, se laver les mains

53 Comment présenter l’EPI à quelqu’un
Associer une nouvelle infirmière/un nouvel infirmier ou un nouveau clinicien avec un(e) autre plus expérimenté(e). Enfiler la tenue de protection individuelle, puis parcourir le centre de traitement, enlever la tenue, recueillir les réactions.

54 L’efficacité de l’équipement de protection individuelle dépend de:
la fourniture régulière et en quantités suffisantes des produits une bonne formation du personnel une bonne hygiène des mains un bon comportement humain un contrôle strict et un soutien rapproché Éviter de toucher les yeux, la bouche ou la face avec des mains gantées ou non.

55 Disons simplement ceci:
“Aucune formation sanitaire n’est une île, l’apprentissage est mutuel” MERCI INFINIMENT!


Télécharger ppt "Lutte contre l’infection"

Présentations similaires


Annonces Google