Inclure un élève allophone en classe ordinaire

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Enjeux de la production d’écrit : Exposer l’élève très tôt aux contraintes et règles de la langue écrite et celle de la communication différée. L’écrit.
Advertisements

De l’implicite à l’explicite
LA REFORME DU COLLEGE Quels changements ? Collège Sainte Marie de la Providence, Rochefort.
EVALUER EN MATERNELLE Novembre 2010 Document produit par l'IEN chargé de mission maternelle 74 à partir d'une proposition de la circonscription de METZ-EST.
AIDE A L'EVALUATION DES ACQUIS A LA FIN DE L'ECOLE MATERNELLE Document produit par l'IEN chargé de mission maternelle et le GDEM74 à partir d'une proposition.
● Bilan des acquisitions de l'école maternelle ● La circulaire du , définissant le livret scolaire. ● Référence le programme de l'école.
Le C.E.C.R.L. Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Common European Framework of Reference of Languages.
ECRIRE A PARTIR D’UN ALBUM  Classe de CP Chrystelle PRIMARD  Les Abrets Tabarly  Classe de CP/CE1 Emmanuelle RADZYNNER  Pont de Beauvoisin Lucien MORARD.
GUIDE DES PARENTS QUE FAIT MON ENFANT A L ECOLE MATERNELLE ? L’école maternelle est ouverte à la vie, et au monde.
ECRITURE COLLABORATIVE mercredi 12 octobre 2016 Le MANS novembre 2016 ANGERS.
Maîtrise de la langue Un dossier interdisciplinaire en inter-degrés.
Compétence choisie « Se préparer à apprendre à lire et à écrire » Et à l’intérieur de cette compétence : « Faire correspondre les mots d’un énoncé court.
Socle commun des apprentissages ARP cahier de réussite Marie-Line GUESDON, chargée de mission DEC53d'après le dossier "l'école aujourd'hui" n° 10 juin.
TP 1 Maths De la séquence à la séance… en passant par la classe.
La résolution de problèmes ouverts au cycle 2 et cycle 3 « Mettre les élèves en situation d’essayer, conjecturer, tester, prouver. » (IREM de Lyon)
L’ECOLE maternelle.
Evaluer du cycle 1 au cycle 3
Présentation aux parents de 3ème
L’évaluation positive
Cycle élémentaire Année scolaire
Aide personnalisée en maternelle accompagnement des difficultés langagières animer un atelier de langage Annecy Est 24 novembre 2008.
Missions maîtrise de la langue et maternelle Année scolaire
Gehen wir Sport machen !!!.
Les enfants du voyage Les acteurs et les procédures
Apprendre à comprendre à partir de textes littéraires au cycle 2
Les épreuves Cf. note de service n° du
Clés de lecture - important
LE CFG : avant et après la réforme
LES ASPECTS COGNITIFS DE L'AUTISME
Apprendre à comprendre, échanger, s’exprimer
Réforme de la scolarité obligatoire
Collège Pierre de Ronsard Année scolaire
Nouveaux programmes Éducation Musicale BO spécial août 2008
Exploitation d’albums au cycle 1
Les aides présentes à l'école
Patricia PICHON IEN enseignements à l'école maternelle maternelle42
REFORME DU COLLEGE DNB 2017 Arrêté 31 décembre 2015
Socle commun et livret personnel de compétences
Atelier du jeudi 13 octobre
En liaison avec le projet sur le thème des Doudous
Qu’est-ce que lire?.
Le carnet de suivi des apprentissages
Des alternatives aux ateliers tournants
Exemple de bilan de fin de cycle ( Version fin de cycle 4 )
L’accompagnement personnalisé dans la réforme du collège
Socle commun et livret personnel de compétences
Les savoirs, des savoirs faire, des savoirs être visés par l'école : le socle des compétences « Orchestre à l'école »
Mettre en œuvre une évaluation positive au sein d’une école maternelle bienveillante Pourquoi, comment?
Atelier PROPORTIONNALITE Loïc Martin / Arnaud Simard
La Refondation de l’Ecole
Socle commun et livret personnel de compétences
STAGE DAKAR L'évaluation positive.
Socle commun et livret personnel de compétences
Evaluer par compétence
Socle commun et livret personnel de compétences
Socle commun et livret personnel de compétences
Enseignant accueillant un EANA en classe ordinaire, (un résumé du diaporama projeté lors de l’animation pédagogique du CASNAV) Boîte à outils Laurence.
L’école du dehors Pour répondre aux besoins des enfants et en cohérence avec les programmes de l’école.
Socle commun et livret personnel de compétences
Cahier du nageur (2ème année)
Programmes de tronc commun 2de & 1re (générale et technologique)
Socle commun et livret personnel de compétences
Socle commun et livret personnel de compétences
A la fin de l’année, je sais :
Socle commun et livret personnel de compétences
comprendre et s’exprimer en CP
Programmes de tronc commun 2de & 1re (générale et technologique)
Mon cahier de réussites Prénom : _____________________
Socle commun et livret personnel de compétences
Articles L11-1 / L / L131- 1/ pour l’obligation d’instruction.  L’Ecole est un droit pour tous les enfants résidant sur le territoire national.
Transcription de la présentation:

Inclure un élève allophone en classe ordinaire Exemples issus de parcours littéraires Linda CHARREYRON Formatrice et enseignante en UPE2A

Qu’entend-on par élève allophone ? Définition du mot allophone : En sociolinguistique et en sociodémographie, un allophone est une personne qui, dans un territoire donné, a pour langue première une autre langue que la ou les langues officielles (mais ce terme ne s'applique jamais aux autochtones), et qui réside habituellement dans ce territoire.

C’est un élève arrivé en France depuis moins de deux ans dont la langue maternelle n’est pas le français mais peut être francophone ou qui est débutant complet en langue française ou qui n’en maîtrise que quelques éléments écrits et parlés. S’il n’a pas été scolarisé antérieurement, on parlera d’EANA-NSA : élèves Non Scolarisés Antérieurement.

Ce que disent les textes Circulaire n° 2012-141 du 2-10-2012 : Scolarisation des élèves - Organisation de la scolarité des élèves allophones nouvellement arrivés

Accueil des élèves et de leur famille «  L'information des familles : l'obligation d'accueil dans les écoles et établissements s'applique de la même façon pour les élèves allophones arrivants que pour les autres élèves. » « Cet accueil commence par une information claire et facilement accessible qui présente le système éducatif français, les droits et les devoirs des familles et des élèves ainsi que les principes qui régissent le fonctionnement de l'école. »

L'évaluation des acquis à l'arrivée À l'école élémentaire, tout élève allophone arrivant bénéficie d'une évaluation initiale menée par l’enseignant en UPE2A C'est dans le cadre du cycle correspondant à la classe d'âge de l'élève arrivant, que cette évaluation doit être menée

Elle met en évidence ses connaissances en langue française, afin de déterminer s'il est un débutant complet ou s'il maîtrise des éléments du français parlé ou écrit ; ses compétences verbales et non verbales … Son degré de familiarisation avec l'écrit, quel que soit le système d'écriture ; ses compétences scolaires construites dans sa langue de scolarisation antérieure, en mathématiques, par exemple On pourra s'appuyer sur des exercices en langue première de scolarisation.

Scolarisation des enfants allophones nouvellement arrivés L'affectation des élèves et le fonctionnement des classes spécifiques : L'inclusion dans les classes ordinaires constitue la modalité principale de scolarisation. Elle est le but à atteindre Les élèves allophones arrivants sont inscrits obligatoirement dans les classes ordinaires de l'école maternelle ou élémentaire.

UPE2A : unités pédagogiques pour élèves allophones arrivants À partir du cours préparatoire, les élèves peuvent être regroupés dans des unités pédagogiques pour élèves allophones arrivants pour un enseignement de français comme langue de scolarisation, quotidien et pour un temps variable Pour des élèves peu ou non scolarisés antérieurement, un maintien plus long dans la structure d'accueil, sans dépasser une année supplémentaire, peut être envisagé

Accueillir un élève allophone à l’école maternelle Apprendre le français : Pour des enfants de migrants qui parlent à la maison une langue différente de celle utilisée à l’école, ce sont les adultes de l’école qui servent de points d’appui. La mise en place d’ateliers permet d’apprendre à parler chacun à son tour, être plus à l’aise pour parler dans un petit groupe… Mais d’un point de vue linguistique, le langage des enfants qui ont le plus de difficultés ne s’améliore pas : les phrases restent incomplètes et peu diversifiées. l’imprégnation et la répétition ne suffisent pas.

Pour les plus petits, il est nécessaire d’avoir conscience que ce n'est pas parce qu'ils ne verbalisent pas qu'ils ne sont pas entrés dans un processus d'apprentissage de la langue française. La verbalisation intervient souvent au terme d'une première année de fréquentation de l'école maternelle ou lorsque l'enfant s'y sent à l'aise. Les linguistes estiment qu'il faut en moyenne six mois à un enfant pour apprendre la langue de communication

Posture d’enseignant : Parfois, on constate la considération négative portée sur certains plurilinguismes : les enfants de parents turques, arabes suscitent plus d’inquiétudes que les enfants de parents allemands. Or ces enfants ne sont pas forcément en difficulté d’apprentissage. Les interactions familiales peuvent être efficaces dans la langue première, et permettre à l’enfant de développer un langage sur lequel pourra se greffer le français. Certains enseignants demandent aux parents non francophones de parler français avec leur enfant

Ce qu’il ne faut pas faire Ce qu’il faut faire Ce qu’il ne faut pas faire - Installer une relation de confiance avec la famille dès le départ, leur faire visiter l’école avec l’enfant, leur présenter l’ATSEM, etc.]. Utiliser tous les moyens de communication possibles pour se faire comprendre et comprendre l’enfant et sa famille : passer par une autre langue commune (anglais, allemand ...), utiliser des supports visuels, le dessin, les gestes ... Associer la famille à cette adaptation scolaire. Accueillir avec bienveillance tous les essais de communication de l’enfant quels qu’ils soient (verbal, gestuel, visuel...) Etre attentif à la qualité des relances (reprises, reformulations). - Favoriser la connaissance de « l'autre », de sa culture (ses rites, ses habitudes, son univers) pour créer une familiarisation, et réduire une distance. Empêcher l’enfant de s’exprimer dans sa langue, au contraire il faut y prendre appui, reconnaître la langue maternelle : la valoriser en demandant par exemple à l’enfant de dire comment on compte jusqu’à trois ou comment on dit un mot… - Reprendre systématiquement toutes les erreurs de l’enfant. - Dévaloriser sa culture d’origine, son origine sociale. - Le confiner dans des activités pour « plus petits » sous prétexte qu’il ne comprend pas la langue

Langue de communication La langue de communication est la langue utilitaire (registre de langue standard avec les caractéristiques de l’oralité notamment dans des situations de dialogue; ouverture culturelle ; contenus liés à la vie quotidienne)

La langue de scolarisation Les objectifs de l’apprentissage du français à l’école maternelle (dans le cadre d’ateliers dirigés par l’enseignant) permettent de : Travailler le lexique : soit pour des apports nouveaux (pas plus de 3 à 7 mots), soit pour préparer la compréhension avant une séance collective. La syntaxe employée doit être simple. L’énoncé est clair, le débit régulier. Travailler la syntaxe : à partir du lexique connu et privilégier des situations de communication.

Travailler la conscience phonologique (se renseigner sur les spécificités de certaines langues). Privilégier si possible quelques instants individuels chaque jour (accueil). Veiller à la dimension sonore du langage car le français possède des caractéristiques sonores nouvelles pour l’enfant qui arrive (phonologie, prosodie, rythme, accentuation). L’enfant doit s’adapter à une perception auditive et des capacités articulatoires particulières.

Adapter son langage lorsqu’on s’adresse à ces élèves, en termes d’élocution et s’exprimer clairement sans pour autant simplifier exagérément (« c’est la qualité des interactions qui est cruciale » Philippe Boisseau) Faire preuve d’empathie tout en gardant « la bonne distance » (certains gestes, regards, intonations, peuvent être mal interprétés dans certaines cultures). Accompagner l’entrée dans la pratique orale du français et attendre une phrase de plus en plus élaborée (ne pas se satisfaire de réponses avec des mots)

Le bain de langage étant insuffisant, il faut développer des situations d’apprentissage qui favorisent la compréhension et la production orale dans un 1er temps puis la compréhension et la production écrite.

Comprendre un texte littéraire Développer la compréhension orale des élèves 1ère étape : avant l’écoute Objectif : préparer l'écoute (d'un album ou d'un cours): Contextualiser : vécu et connaissance des élèves. Ne pas hésiter à proposer des aides visuelles : photos, images

2ème étape : première écoute (compréhension globale) Objectif : proposer des activités qui suscitent l’attention et la concentration. Entraîner l'élève à repérer le contexte pour guider sa compréhension (la situation d'énonciation).

Exemples Exemple: "pêche aux mots": Consignes : - Vous allez entendre des mots que vous connaissez déjà, retenez-en trois. - Combien de personnages y a t-il dans l'histoire? - Il y a des noms de choses qui se mangent, que vous connaissez déjà dans cette histoire. Essayez de les repérer.

Exemples Compréhension orale cycle 2 Dans une classe de cp, l’enseignante travaille sur des albums de littérature de jeunesse sur le loup et revoit le vocabulaire sur les vêtements : Loup Loup y es-tu ? Et Loup y es-tu ? Préparer à la compréhension 20170324_144108.mp4

Ensuite, lecture du texte : l'élève doit repérer le vocabulaire des vêtements. 20170324_144947.mp4

Répondre au questionnaire avec l’aide de photos 20170324_150233.mp4

La brouille de Claude Boujon Séquence La brouille.docx

Autres pistes… Jeux et activités autour du vocabulaire à acquérir : Jeu de devinettes Jeu de Kim Jeu du pendu Jeu de liste (dont : Le mot oublié) Bingo Loto

Dictée d'images Repérer et nommer la carte / le mot / déplacé (e) / permuté (e) Mime Jacques a dit Ecoute et : entoure / numérote / colorie ....

Les ORALBUMS : Les oralbums sont présentés comme « des albums pour apprendre à parler ». Ils proposent 3 versions de «textes de l’oral » adaptés à chaque niveau de la maternelle. Il s’agit non pas de lire, mais de raconter l’histoire en parlant.

L’objectif est d’améliorer les compétences de production orale des enfants en les aidant à diversifier les pronoms, complexifier leur syntaxe, construire un système temporel. Une quinzaine de titres sont proposés, dont de nombreux contes traditionnels (Le corbeau et le renard, Boucle d’or et les 3 ours, Le petit chaperon rouge, La petite poule rousse, Jacques et le Haricot magique, Le petit poucet, Le lièvre et la tortue, Les 3 petits cochons etc…).

Aspects pédagogiques : - Permet de capter l’attention de l’élève en l’amenant à interpréter une image - Les 3 versions de textes fournissent un cadre pour des élèves allophones et permettent aussi d’envisager un passage à la lecture adapté aux compétences de chacun - L’élève peut devenir « conteur » dès qu’il s’est approprié l’histoire

KAMISHIBAÏ Le kamishibaï ou « théâtre d'images » signifie littéralement « jeu théâtral en papier ». C'est une technique de contage d'origine japonaise basée sur des images (planches cartonnées de 37 x 27,5 cm) défilant dans un petit théâtre en bois ou en carton, appelé butaï. Il se rapproche du théâtre de Guignol, mais avec des images à la place des marionnettes.