Ottawa, 21 mai 2010 Séminaire ACPLS

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Apprécier le futur Ancrer le long terme dans l action régionale Pierre-Jean LORENS Directeur de la Prospective,du Plan et de l Evaluation Conseil Régional.
Advertisements

LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
Commission européenne
Quelques pistes pour lavenir Division des Politiques linguistiques - DG IV Conseil de lEurope, Strasbourg, France Le droit des apprenants.
Projet d'établissement collège Yvon Morandat
Quinze propositions pour le collège Philippe Meirieu.
Mohamed Miled OIF, Paris, 11 mars 2009
SAVOIR A ENSEIGNER SAVOIR APPROPRIE PAR L’ELEVE
les arts visuels en anglais dans le cadre d'un projet européen
CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATION CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATIONBulgarie.
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Marisa Cavalli 1 Convergences longitudinales : les scénarios curriculaires.
Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle
Réponses au questionnaire de recueil de bonnes pratiques.
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Mirjam Egli Cuenat Marisa Cavalli 1 Guide pour le développement et.
Forum Politique Le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) et lélaboration de politiques linguistiques : défis et responsabilités Division.
Jean-François de Pietro
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Marisa Cavalli 1 Les scénarios curriculaires: faire évoluer lenseignement.
Présentation du Forum Le droit des apprenants à la qualité
Séminaire organisé par LUnité des Politiques Linguistiques - DG II Conseil de l Europe, Strasbourg, France wwww.coe.int Les apports.
Livret personnel de compétences BOEN n°27 du 8 juillet 2010 circ. N° du 18 juin 2010.
EDUCATION AUX MEDIAS dans les EPLE 1. Léducation aux médias au cœur de la culture de linformation 2.Un cadre global : le projet détablissement 3. Léducation.
Académie de TOULOUSE septembre 2007 Le socle commun des connaissances et des compétences Éléments déclairage et daide à la mise en œuvre pour les écoles.
Le socle commun des connaissances et des compétences
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues.
FORUM TERRITOIRES ET TIC 21 avril 2008
Présentation des « fondements » (rationale)
pour les langues vivantes du Conseil de l‘Europe
Un cadre européen commun de référence pour les langues « Apprendre, enseigner, évaluer » dans le cadre scolaire et tout au long de la vie CONSEIL.
Le socle commun des connaissances
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Arrêté du 1er juillet 2013 BOEN N°30 du 25 juillet 2013
Mission collège Socle commun de connaissances et de compétences Socle commun de connaissances et de compétences JO du JO du BOEN.
Présentation des « fondements » (rationale)
Le 25 mars 2014 Pôle Formation Insertion Langue Trigone- CIREL.
Cadre européen commun de référence
Mono-, bi- ou plurilinguisme? Ecole et plurilinguisme
Le socle commun Voulu par le législateur, son principe est arrêté par l’article 9 de la loi d’orientation du 23 avril Le socle est défini dans le.
Socle commun de connaissances et de compétences
Le socle commun de connaissances et de compétences
Fondé à Strasbourg en 1949 La plus ancienne organisation européenne et, géographiquement, la plus étendue (47 Etats membres) Coopération intergouvernementale.
Programme du CELV Curricula plurilingues à l' échelle de l'établissement scolaire Portfolio européen pour les enseignants de préélémentaire.
Nouveaux apports à la didactique du FLE
Compétences des enseignants
L’identité Linguistique
Arrêté du 1er juillet 2013 BOEN N°30 du 25 juillet 2013
Priorités d’actions La mise en place et l’accompagnement des PPRE au cycle des apprentissages fondamentaux et pour les élèves « redoublants.
Les approches plurielles et compétence plurilingue et pluriculturelle
Entracte Le socle commun de connaissances et de compétences.
PEFEP Cohérence interne du Catherine Carré-Karlinger CELV, 5 Novembre 2014.
Son origine Sa finalité:  Mobilité en Europe  Intégration / Cohésion sociale /Tolérance  Accès à l’information / besoin de plurilinguisme.
PROJET DE SOCLE COMMUN DE CONNAISSANCES, DE COMPÉTENCES ET DE CULTURE
Un cadre européen commun de référence pour les langues
Fondé à Strasbourg en 1949 La plus ancienne organisation européenne et, géographiquement, la plus étendue (47 Etats membres) Coopération intergouvernementale.
Didactique(s) Introduction Bernard Schneuwly Jean-Luc Dorier Maria-Luisa Schubauer-Leoni.
Le profil du professeur européen COMENIUS 1 Document rédigé à Coburg 3-8 avril e rencontre: bilan du projet.
Contexte Droit à l’éducation (Déclaration universelle des droits de l’homme, ONU) Encourager la diversité linguistique (Déclaration universelle sur.
Juin 2015 Journée d’animation pédagogique Lycée
Françoise Grave Professeur documentaliste Collège Camille Claudel
Le conseil en mobilité Graziana BOSCATO, DCIO Strasbourg
Conseil de l’Europe – Unité des Politiques linguistiques Unité des Politiques linguistiques - DG II – Conseil de l’Europe, Strasbourg, France -
UE MEQA 71 X Politiques éducatives de la France
Perspective interculturelle et contact des langues
Accompagnement personnalisé pour tous L’A.P. A- L’accompagnement Définition du mot accompagnement Idée d’être avec et d’aller vers donc idée de relation.
Journée des maîtres auxiliaires ESPE NC Avril 2016.
Université du Maine Les approches plurielles des langues et des cultures et leur cadre de référence (CARAP) – Un outil proposé par le Conseil de l'Europe.
Observatoire de l'enfance, de la jeunesse et de l'aide à la jeunesse 1 Charte du Conseil de l’Europe sur l’éducation à la citoyenneté démocratique et l’éducation.
1 ATELIER de Diffusion– Graz, le février 2011 Education plurilingue et interculturelle Lőrincz Ildikó - Marisa Cavalli, membres de l’équipe des projets.
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
Transcription de la présentation:

Ottawa, 21 mai 2010 Séminaire ACPLS Du Cadre européen commun de référence pour les langues à une Plateforme de consultation et de ressources pour une éducation plurilingue A propos des travaux de la Division des Politiques Linguistiques du Conseil de l’Europe Daniel Coste 

Compétence plurilingue La capacité qu’un acteur social possède de mobiliser un répertoire de langues et de variétés qu’il maîtrise à différents degrés et de mettre en oeuvre ce répertoire en ajustant son potentiel et ses ressources à différents contextes d’action

Compétences juxtaposées

Une image très approximative de la compétence plurilingue Language 1 Language 4 Language 2 Language 3

Effets collatéraux d’une conception forte de la compétence plurilingue Remise en cause du mythe du locuteur natif Interrogation sur les vertus de l’immersion et du non-recours à la langue maternelle / langue principale de scolarisation Retour sur les conceptions de l’acquisition : compétences bilingues et compétences plurilingues

Acquisition L1 L2

Dispositif d’acquisition des langues L.A.D. L 1 L 2

Acquisition plurilingue

Compétence plurilingue et construction identitaire de l’acteur social Instances plurielles de socialisation Famille Groupes de pairs Environnement proche Communautés diverses Médias Mobilité Ecole Pluralités Pluralité des langues… et toute langue est plurielle Pluralité des cultures… et toute culture est plurielle Pluralité des identités… et toute identité est plurielle

Vers une éducation plurilingue et interculturelle ? Identité / Altérité Trois stades ? L’autre : de l’autre côté d’une frontière Les autres : à côté de moi Les autres : en moi Vers une éducation plurilingue et interculturelle ?

Un outil pour penser les politiques linguistiques dans la perspective d’une éducation plurilingue Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe Jean-Claude Beacco & Michael Byram Strasbourg, Conseil de l’Europe Division des politiques linguistiques 2007 (2ème édition, complétée)

LMO LMI LVE LANGUES DE L’EDUCATION ET VARIETES PRESENTES DANS L’ECOLE (comme éléments du curriculum et/ou comme partie du répertoire des élèves) Langues et variétés régionales, minoritaires, de la migration (reconnues dans l’école) LMI LANGUE(S) MAJORITAIRE(S) / OFFICIELLE(S) DE SCOLARISATION LMO Langues et variétés étrangères-vivantes / classiques (enseignées dans l’école) LVE Langue comme matière compétence langagière, savoirs métalinguistiques connaissances et appréciation littéraires/culturelles Langue d’enseignement d’autres disciplines et transversale au curriculum diversité des genres textuels et des « rhétoriques » de disciplines

E.P.I et finalités des systèmes éducatifs Aider à acquérir savoirs, savoir faire, attitudes Contribuer à la construction identitaire d’acteurs sociaux Assurer le développement d’une société de la connaissance Préparer à l’exercice d’une citoyenneté démocratique participative Travailler à l’inclusion et à la cohésion sociale Garantir à tous les conditions de leur réussite La langue ou les langues majeures de scolarisation comme clé de voute d’une éducation plurilingue et interculturelle ?

EDUCATION PLURILINGUE ET INTERCULTURELLE Définir un niveau d’analyse et d’intervention En termes de didactique et d’approches méthodologiques? ou en termes de politique éducative ? Complémentarité des deux niveaux Education plurilingue, valeurs et espace éducatif européen Lisbonne, OECD, Pisa, Droit à une éducation de qualité Education plurilingue et interculturelle et objectifs éducatifs généraux Compatibilité jusqu’à quel point ?

Curriculum et plurilinguisme Différents cas et degrés de convergence (d’intégration ?) 1. Diversification et juxtaposition des langues étrangères; objectifs définis en référence aux niveaux du CECR Risque d’un curriculum déterminé par l »évaluation ? 2. Communication plurilingue dans la classe Jusqu’à quel point ? 3. Chaque langue offrant des ouvertures vers d’autres langues et cultures The case for English 4. « Inclusions » de phases pour des projets plurilingues ou des approches plurielles Comment sont-elles prises en compte et évaluées ? 5. Un curriculum global des langues avec des possibilité de « scénarios curriculaires » Nécessité de la contextualisation

La langue de scolarisation et l’éducation plurilingue et interculturelle La langue de scolarisation comme matière et comme langue des autres matières Un obstacle ou un atout pour le développement de l’éducation plurilingue ? La langue commune, unifiée et homogène, identifiée à (la norme de) l’écrit

La langue de scolarisation et l’éducation plurilingue et interculturelle Le paradoxe des classes homogènes / hétérogènes au niveau du primaire Norme(s) et variation(s) La langue de scolarisation comme espace de pluralité régulée Le paradoxe de la compétence plurilingue telle que présentée dans les Portfolios Deux principes

La langue de scolarisation et l’éducation plurilingue et interculturelle ·   Dans la mesure où elle joue un rôle central dans la réussite scolaire et dans partie de l’environnement social, la maîtrise de la langue de scolarisation importe au premier chef parmi les objectifs de tout projet éducatif. Il s’agit là d’une donnée incontournable. ·        De même, l’école doit aujourd’hui ouvrir et s’ouvrir à la pluralité des langues et des cultures et ceci moins pour des raisons de fonctionnalité pratique qu’en raison de finalités plus globales touchant au futur de nos sociétés. ·       Concilier ces exigences sans compromis : le défi est de faire en sorte que ce qui, dans l’école, se pratique en dehors et à côté de la langue de scolarisation bénéficie à cette dernière et, inversement, que la manière dont celle-ci est pratiquée, développée, réfléchie, ouvre sur la pluralité.

LANGUE COMME MATIERE USAGES SOCIAUX LANGUE VECTEUR LANGUES ETRANGERES REPERTOIRE DE L’ELEVE L1 = langue nationale Elève monolingue en langue majoritaire à son entrée à l’école: un élève français en France, sensibilisé par exemple à la langua anglaise par sa présence massive dans les médias, sur internet etc. LANGUE VECTEUR Elève monolingue en langue majoritaire à son entrée à l’école ayant déjà eu l’expérience d’un contact avec une langue étrangère

QUELQUES REMARQUES SUR LA CONTEXTUALISATION DU CECR Des convergences didactiques sont souhaitables sur le plan national. Des harmonisations internationales sont importantes. Mais toute évolution majeure suppose l’implication des différents acteurs concernés : enseignants, chefs d’établissements, auteurs de programmes et de manuels, etc. Penser plus globalement l´apprentissage des langues, mais ne pas pour autant uniformiser ces apprentissages. Ne pas uniformiser les certifications même si on recherche harmonisation et comparabilité. Ne jamais perdre de vue que communication, coopération, interculturalité n´ont de sens que si la diversité est maintenue, cultivée. En revenir aux origines plurielles du CECR : le Cadre autorise plusieurs usages, plusieurs lectures. Ne pas en faire des usages réducteurs.

Compétence plurilingue et éducation plurilingue RETOUR AUX VALEURS ? Compétence plurilingue et éducation plurilingue Education plurilingue et citoyenneté démocratique Education plurilingue et cohésion sociale Education plurilingue et droit à l’éducation Education interculturelle et rapport à l’altérité Trois temps dans la relation à l´altérité :- L’autre/les autres est/sont : De l´autre côté de la frontière : états-nations juxtaposés A côté de moi : sociétés multiculturelles En moi : identités plurielles

Adresse générale du Conseil de l’Europe http://www.coe.int Pages de la Division des Politiques linguistiques http://www.coe.int/T/DG4/Linguistic/Default_fr.asp