Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
Advertisements

Définition FLM Français langue maternelle :
Le socle commun. correspond à ce que nul nest censé ignorer en fin de scolarité obligatoire.
Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues
La didactique professionnelle
Mohamed Miled OIF, Paris, 11 mars 2009
De l’approche communicative à l’approche actionnelle
Plan de rénovation de l ’enseignement des langues vivantes
LANGUE FRANÇAISE, DIDACTIQUE ET LITTÉRATURES DANS L’ESPACE FRANCOPHON
les arts visuels en anglais dans le cadre d'un projet européen
CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATION CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATIONBulgarie.
Socle et compétences de base, en France et ailleurs Colloque Iréa Décembre 2010 Olivier Rey.
Le Transfert (MEIRIEU)
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Exploiter le CECR Une approche commune de l’enseignement des langues dans les pays de l’Union Européenne.
Lutilisation de la langue est liée à laction et donc à des capacités de faire.
La logique d ’un programme par compétences
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Cadre européen commun de référence
de notre système d ’éducation.
LA PERSPECTIVE ACTIONNELLE
Introduction à la sociolinguistique
Cadre européen commun de référence pour les langues
D.E.L.F. Diplôme d´Études de Langue Française 6 unités indépendantes:
langue/langage Langue/parole/discours langue orale/langue écrite
Training teachers to use the European Language Portfolio Former les enseignants à lutilisation du Porfolio européen des langues.
Favoriser l’apprentissage des adultes
LE PROFIL Du FUTUR ENSEIGNANT
L’apprentissage situé : approche épistémologique
PERSPECTIVE LOGICO-DEDUCTIVE ET PERSPECTIVE BEHAVIORISTE
Master spécialité recherche Didactiques et Interactions
L’oral St Fons 23 janvier 2013.
Les conduites discursives à l'école maternelle
Le FLE en contexte migratoire
LA MAITRISE DE LA LANGUE
Qu’est-ce qu’apprendre?
La méthode communautaire (Curran)
Annette Boudreau Université de Moncton Ottawa (le 2 mai)
La pedagogie generale 1-Quels sont les différents conseils ayant lieu dans un établissement scolaire? 2- Quelles sont les différentes formes d’évaluation?
Réforme depuis les années 80. Les réformes réalisées depuis 1980 : le primaire Pour améliorer ses résultats dans le premier degré, l’éducation nationale.
Français en Suisse romande aperçu historique. Question de base: Quand le français est-il arrivé en Suisse Romande? Quels sont les facteurs historiques.
LE CECRL Présentation.
Prof. Eugenia P ă un Collège „Ştefan Odobleja”. Les portfolios européens des langues sont généralement perçus comme des outils d’évaluation et d’autoévaluation.
Atelier de recherche en gestion internationale
La politique d’assimilation linguistique hier et aujourd’hui
Les classes de collèges et de lycées
Marchés linguistiques
Chapitre 11 La méthode SGAV: Objet structuro-globale audio-visuelle
Construire des unités d ’apprentissage.
L’approche axée sur la compréhension
F2 -S1 Le E.E. Marguerite PEREY
Professeure Angela McFarlane Université de Bristol
Les dix ans de La main à la pâte. Nov.2006 Avant 1996 Malgré de nombreux travaux et réflexions : Freinet, travaux INRP, didactique…, mais aussi des livres.
Un lycée, trois voies (générale, technologique et professionnelle) pour un objectif commun de réussite Henriette ZOUGHEBI Jean-Pierre SCEAUX.
Etre enseignant de français langue étrangère aujourd’hui
Savoir déchiffrer et reconnaître la signification des mots
Animation pédagogique de circonscription – Aulnay 2 – 10 décembre Dominique PLANKEELE Enseignante en cycle 3 à l’école ORMETEAU Maître-formateur.
L’approche par compétences
Analyse des discours et transmission des savoirs
Définition FLM Français langue maternelle : Désigne, de façon générale, la langue apprise par le sujet dans son milieu familial, dès la petite enfance,
Relation d’apprentissage A-Rôle de L1: la L2 est forcément apprise à travers des comparaisons avec la L1 Activités pédagogiques: tout ce qui implique la.
Plan de rénovation des langues vivantes
Son origine Sa finalité:  Mobilité en Europe  Intégration / Cohésion sociale /Tolérance  Accès à l’information / besoin de plurilinguisme.
Les dispositifs de la Langue et Culture Régionales à l’école primaire
Didactique(s) Introduction Bernard Schneuwly Jean-Luc Dorier Maria-Luisa Schubauer-Leoni.
Sciences du langage et de la communication Responsable du pilier : Corinne Rossari Professeure de linguistique française Présentation : Tobias von Waldkirch.
le Cadre européen commun de référence pour les langues
Conseil d’établissement du 2 février 2016 Ecole Saint Joseph – Sion les Mines -
Enfant, élève, apprenant Un projet de recherche Bertrand DAUNAY Professeur en sciences de l’éducation, didactique du français Université Charles-de-Gaulle.
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
Transcription de la présentation:

Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

SOMMAIRE Le français : repères historiques Le français : FLM/FLE/FLS La (les) didactique (s) du FLE/ FLM/ FLS langue de la cour des rois sans être la langue du peuple ; langue de la littérature chez les intellectuels et les écrivains ; langue étrangère de prestige parlée par les élites européennes ; langue seconde pour la majorité des Français il y a encore un siècle et demi ; langue maternelle des français.

Quelques repères historiques 842 : Acte de naissance du français = Le texte le plus ancien en français écrit, celui des « Serments de Strasbourg », à partir duquel le français va se distinguer du latin. 1539 : Acte fondateur de la primauté du français : l’ordonnance de Villers-Cotterêts de François 1er qui impose le français ce qui exclut le latin mais aussi les dialectes = la langue officielle du droit et de l’administration  1790 : un « sondage » organisé par l’abbé Grégoire est diffusé partout en France, l’une des quarante-trois questions était la suivante : « L’usage de la langue française est-il universel dans votre région ? » 1791 : La déclaration de Talleyrand : impose le français, demande l’établissement d’écoles primaires et signe la fin des dialectes régionaux = instauration du français comme langue nationale, langue de la Constitution et des lois. 1881-1886 sous la 3ème République : avec les lois de Jules Ferry, c’est l’ECOLE qui va jouer un rôle dans la grande diffusion du français. La langue de SCOLARISATION est le français, langue de l’enseignement gratuit, obligatoire et laïc. Hors de France, avec le premier empire colonial (XVIe-XVIIIe siècle) et le second (XIXe-XXe siècle), le français va s’exporter. Il sera présent aux quatre coins du monde, avec des statuts différents : * langue maternelle * langue étrangère * langue seconde

1790 : « L’usage de la langue française est-il universel dans votre région ? ». L’abbé Grégoire a pu conclure ainsi son rapport : « On peut assurer, sans exagération, qu’au moins six millions de Français, au moins dans les campagnes, ignorent la langue nationale; qu’un nombre égal est à peu près incapable de soutenir une conversation suivie, qu’en dernier résultat, le nombre de ceux qui la parlent purement n’excède pas trois millions et probablement le nombre de ceux qui l’écrivent correctement est encore moindre. »[1] [1] Brunot, F. Histoire de la langue française, p. 206-207, cité par Chaudenson (2000) p. 15

Paramètres FLE FLS FLM Lieu Statut politique du français Environnement Pays étranger à la langue Une partie du territoire français/ Pays de l’ex-champs colonial/ Parfois pays francophones/ Autre pays à degrés variables de pratique (Ex. Liban) France et une partie du territoire français Pays francophones (Québec, Belgique, Suisse) Statut politique du français Langue étrangère : Pas de statut politique Variable : Langue officielle/ L. de communication/ L. de l’école/ L. de l’administration Langue nationale, officielle et véhiculaire Environnement Non francophone (pas de français en dehors de l’école) Partiellement francophone Totalement ou largement francophone Valorisation sociale Apprentissage de la L2 valorisé Ambiguïté : valorisation comme langue officielle/ Vécu possible comme abandon de LM, perte d’identité/ Apprentissage scolaire Apprentissage scolaire obligatoire et valorisé Statut psycholinguistique LE en 2e, 3e ou 4e position Langue non maternelle psychologiquement en 2e position. Mais différentes des autres LE par conscience du statut social et politique Langue vernaculaire Statut socio-linguistique Langue internationale extérieure/ Pas de rapport de dominance Langue dominante interne par statut (seule ou avec d’autres) Risque de diglossies Langue dominante (Etat, société, famille, communication quotidienne

FLM La langue maternelle (LM) est une langue « apprise comme premier instrument de communication, dès le plus jeune âge, et employée dans le pays d’origine du sujet parlant » (R. Galisson et D. Coste, 1976, p. 307). la langue de la mère ou celle du père, de la maison. La langue commune à un groupe social. Un moyen de communication dans une communauté linguistique particulière. Chez les linguistes = « langue source », Chez les didacticiens comme « langue de départ » ou encore comme « langue de référence », « langue d’appartenance », qui implique des références culturelles.

FLE Les degrés de xénité (L. Dabène, 1994, p. 35) La distance matérielle La distance culturelle La distance linguistique + La distance psychologique (J.-M. Defays, 2003, p. 30)

FLS Le FLS « se distingue des autres langues étrangères éventuellement présentes sur ces aires par ses valeurs statutaires, soit juridiquement, soit socialement, soit les deux, et par le degré d’appropriation que la communauté qui l’utilise s’est octroyée ou revendique » (J.-P. Cuq, 1991, p. 139) Trois aspects sont mis en relief ici : la nature étrangère de la langue ; le statut de la langue et ses degrés d’appropriation par les locuteurs ; le rôle particulier de la langue dans le développement mental de l’individu, à travers son comportement langagier, notamment dans les apprentissages scolaires.

Didactiques du français et modélisation La didactique du FLE (les années 60) La didactique du FLM (les années 80) La didactique du FLS (les années 70?)

DIDACTIQUE DU FLE (DFLE) la langue objet d’apprentissage Émergence dans les années 60 Évolution et rénovation dans les années 70 = la mise en place de nouvelles méthodes d’enseignement du français aux non francophones Modélisation en 1972 de M. Dabène se réclamant de la didactique des langues (DDL) et qui renferme la méthodologie, la méthode, la pédagogie, les procédés et les techniques Modélisation de R. Galisson (1977) se réclamant de la linguistique appliquée ; modèle que l’auteur régule en 1977 en fusionnant la linguistique et la linguistique appliquée (la matière à enseigner). En 1990, R. Galisson fait évoluer encore son modèle et construit « la didactologie des langues-cultures » où l’apprenant occupe une place centrale. Modèle de Richterich (1994) qui s’interrogera en DDL sur : - le programme (son origine, ses théories, ses idéologies) - la méthodologie (matériels et pratiques). Années 80 : Implantation de la DFLE dans les universités = développement de la recherche dans ce domaine dans deux directions

Les méthodologies du FLE 1 - Traditionnelle - dominante à la fin du 16ème siècle et au 17ème - basée sur les méthodes « grammaire-traduction »  - Contestée au 18ème, elle est de retour au 20ème (Le Bon Usage de Grevisse (1936) est la référence et la norme linguistique). 2 - La méthode directe - la langue orale courante est la référence : moyen de communication sans passer par l’intermédiaire de la LM. 3 – La méthode audio-orale - bénéficie des apports de deux domaines qui se sont rencontrés, l’un linguistique avec le STRUCTURALISME, l’autre psychologique avec le BÉHAVIORISME. - donne la priorité à L’ORAL et à LA PRONONCIATION avec des exercices de discrimination auditive et de répétition systématique. 4 - La méthode structuro-globale-audio-visuelle (SGAV) - née du besoin de LA DIFFUSION DU FRANÇAIS, elle le résultat des travaux de plusieurs équipes de recherches depuis 1954. C’est le linguiste Gougenheim qui dirigera les travaux sur l’élaboration du français élémentaire : « Français fondamental premier degré » avec 1475 mots « Français fondamental second degré » avec 1609 mots.

L’approche communicative s’impose comme approche dans les années 70. Elle recentre l’enseignement de la langue étrangère sur LA COMMUNICATION = La langue orale s’inscrit désormais dans une situation de communication et l’apprentissage se fait en contexte. L’enseignement de la LE repose sur LES ACTES DE PAROLE et donne la priorité des priorités à la COMPÉTENCE DE COMMUNICATION et au langage comme dimension communicationnelle. Elle prend en compte : la sociolinguistique (Labov, Hymes, Bernstein), la sémantique (Halliday, Fillmore), la pragmatique (Austin, Searle). Il ne s’agit plus d’apprendre des structures linguistiques et de les mémoriser mais d’apprendre pour communiquer. La sociolinguistique est la théorie de référence dominante : la connaissance du système linguistique est étudiée en même temps que la connaissance de son emploi en situation (statut des interlocuteurs : qui parle? à qui ? - cadre spatio-temporel : quand ? où ? - sujet : de qui ou de quoi ? - intention : pour quoi ?  - manière : comment ?). La compétence linguistique n’est plus suffisante pour apprendre et utiliser une langue. La notion de compétence de communication voit le jour. Demander quelque chose à quelqu’un est, alors, un acte de parole dans lequel sont mis en jeu tous les paramètres de la situation de communication. Lire E. Bérard (1991) L’approche communicative

Échelle de niveaux de compétences en langues CADRE EUROPEEN COMMUN DE REFERENCE POUR LES LANGUES Conseil de l’Europe, Didier 2002 Échelle de niveaux de compétences en langues A B C Utilisateur indépendant Utilisateur élémentaire Utilisateur expérimenté A1 A2 C1 C2 B1 B2 Introduction ou Découverte Intermédiaire ou Survie Niveau Seuil Avancé ou Indépendant Autonome Maîtrise

6- L’approche actionnelle Activités langagières Parler, écouter, lire, écrire Stratégies Contraintes Aides extérieures TÂCHES Résultats identifiables Les outils du Conseils de l’Europe, Francis Goullier,

DIDACTIQUE DU FLM (DFLM ) la langue objet et outil d’apprentissage Le concept de didactique a mis du temps à émerger dans le champ du FLM Le début de théorisation des champs d’activité du FLM remonte à la fin des années 70, sous la forme dite de « la pédagogie du français »[1], avec comme pionnière H. Romian. Une « didactique » qui manque de modélisation. Dans les années 70 la DFLM n’existe pas encore ni ses revues spécialisées comme Le français aujourd’hui, Repères, Pratiques,… on ne parlera de didactique pour la première fois qu’au colloque de Lyon II en 1981, puis au colloque de l’INRP à Sèvres, en 1983. La didactique du FLM ne verra le jour qu’à Namur en 1986, malgré la crainte d’un amalgame avec la DFLE. [1] Romian, H. (1979), Pour une pédagogie scientifique du français. PUF

Modélisation de la DFLM Deux modèles vont alors émerger en DFLM : - Le modèle des chercheurs proches du terrain de l’école élémentaire (INRP) issu de la pédagogie, comme H. Romian (1979) qui introduit la notion de recherche dans trois domaines : la recherche - innovation, la recherche – description, la recherche - validation ; - Le modèle des chercheurs universitaires, issu de la linguistique : * Y. Reuter (1992), et ses deux niveaux ou strates, la pratique et la théorie ; * G. Brassart (1992), et son modèle cognitif centré sur la résolution de problème et la représentation mentale de la tâche ; * M. Dabène (dès 1972) qui inscrit la DDL dans des disciplines de référence telles que la linguistique, la psychologie, les sciences de l’éducation et la sociologie. * Le même auteur (1993) propose un élargissement du triangle didactique au contexte social (représentations sociales, pratiques langagières) et au contexte éducatif (disciplines de recherches, matières d’enseignement) allant plutôt vers une prise en compte des variables de la recherche en DFLE. Repères n°20, nouvelle série, 1999 Chiss J.-L., David J. et Reuter Y. Didactique du français. Fondements d’une discipline, De Boeck, 2005.

DIDACTIQUE DU FLS la langue objet et outil d’apprentissage Besse (1987, pp. 14-15) avance qu’ « il y a [l]’enseignement/ apprentissage d’une langue seconde quand ses apprenants ont la possibilité quotidienne d’être confrontés à elle en dehors des cours qui en relèvent » (souligné par l’auteur) ou encore de la « pratiquer authentiquement ». Il apporte des explications sur la nature de la langue seconde : - langue officielle sans être langue maternelle (exemple du Cameroun) ; - langue d’origine étrangère mais privilégiée (exemple du Maroc, de la Tunisie) ; - langue de certaines provinces (exemples du Canada, de la Suisse, de la Belgique) ; - langue pratiquée dans un milieu social (exemple de la bourgeoisie égyptienne) ; - langue enseignée/apprise dans le pays même où elle est pratiquée (exemple de la France et du Québec).

G. Vigner (1989), constate que le français est « langue enseignée et langue d’enseignement » et qu’il constitue une « langue d’information [souligné par l’auteur] et non pas de communication » (ibid., p. 44) puisque celle-ci se fait dans la langue maternelle des élèves. C’est J.-P. Cuq qui propose la première définition dans un article (1989). Il l’affinera dans son ouvrage Le français langue seconde, origine d’une notion et implications didactiques (1991) M.N. Ngalasso (1992) - Enseigner/apprendre DU français et EN français, - Nécessité de contextualiser les réponses pédagogiques, - Importance prépondérante des facteurs psychologiques sur les facteurs statutaires, - Importance de l’environnement plurilingue et prise en compte des traditions (oralité, …)

Les glissements conceptuels et méthodologiques Le FLS entre les méthodologies du FLE et du FLM ? M. Verdelhan-Bourgade (1995, 2002, 2004, 2005) : Le français langue de scolarisation un triple rôle : 1/ matière d’enseignement. 2/ véhicule des autres apprentissages 3/ Langue qui conditionne l’insertion dans le système et la réussite scolaire

La langue de scolarisation A l’école, la langue de scolarisation a un triple rôle : 1/ Elle est d’abord matière d’enseignement : comme OBJET d’apprentissage mentionnée dans les programmes scolaires et institutionnalisée par les Instructions officielles ; 2/ Elle est aussi la langue de scolarisation : OUTIL pour les autres apprentissages dans toutes les disciplines ; 3/ L’INSERTION dans le système et LA RÉUSSITE SCOLAIRE passe par la maîtrise du français en tant que langue de tous les enseignements de la communication scolaire. M. Verdelhan, Le français de scolarisation, pour une didactique réaliste, Paris, PUF, 2002.

Savoir de référence Langue française FLS Savoir à enseigner FLE : Discours interactif Contexte : A l’école à l’étranger et à des étrangers en France Objectif : communiquer (comprendre et produire de l’oral ; interagir avec les francophones) FLM FLM : Discours théorique Contexte : A l’école en France Objectif : s’instruire, raconter, décrire, argumenter (produire de l’écrit) FLE + Exigeant Insuffisant = FLS FLS = Savoir spécifié, construit, adapté langue de communication + langue de scolarisation Situation pour la France (F. Chnane-Davin, 2005

Axes directeurs fondamentaux pour une méthodologie du FLS (F Axes directeurs fondamentaux pour une méthodologie du FLS (F. Davin-Chnane)  L’acquisition de la langue parlée : = indispensable pour toute communication sociale et scolaire  (Hymes (1972), Austin (1970), Searle (1972)) ; L’acquisition des formes du discours : = pour comprendre et produire des énoncés  (Adam (1985, 1992), Vygotski (1985, 1997), Bakhtine (1979) ) ; L’acquisition des outils de la langue : = à mobiliser lors de toute production orale et écrite   (Cuq (1996), Vigner (2004), Calaque (2002), Catach, (1978), Guimbretière (1994)) ; L’interdisciplinarité : = pour penser et étudier dans toutes les disciplines ; L’ interculturalité : = pour penser son identité culturelle en rapport avec celle de l’autre (Bruner (1996), Abdallah-Prétceille et Porcher (2001)).