La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Une étape du développement de l’approche « Eveil aux Langues »

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Une étape du développement de l’approche « Eveil aux Langues »"— Transcription de la présentation:

1 Une étape du développement de l’approche « Eveil aux Langues »
Janua Linguarum Une étape du développement de l’approche « Eveil aux Langues »

2 D’abord: 3 mn d’activité à l’école primaire
2 dernières années de l’école primaire. Travaillent sur des fleurs avec nombres de 1 à 8 – une fleur par langue –. ….

3 due tre cinque sei italien quattro uno otto sette

4 La “pédagogie de l’éveil … 3 mn d’activité à l’école primaire
… regrouper les langues (3 langues de 3 familles). Intention pédagogique : faire construire la notion de “familles de langues.” Travail en groupes, exposé devant la classe entière, discussion en classe entière.

5 Vidéo : classe de Bosnormand (Eure, France)

6 CONTENU DE LA VIDEO L’enseignante distribue le matériel à chaque groupe. Les groupes observent les cartes et discutent de la façon de les classer. Une élève explique devant la classe la façon dont son groupe a classé les cartes. …..

7 Un autre élève fait la même chose.
Il explique : « Nous avons cherché sur la carte de géographie où sont les pays ». Hypothèse de l’élève: « les pays ont pris les mots à d’autres pays ». L’enseignante : « Qui a commencé ?». Discussion de la classe : « le premier pays qui a existé » … « les hommes préhistoriques » … « les romains » …

8

9 Nomen est omen … … ou du moins, un indice: Janua linguarum reserata
La Porte des Langues la porte qui mène vers les langues la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons

10 Nomen est omen … Premier nom du programme: DifCurEv :
il existait déjà une approche : l’éveil aux langues diffuser étudier introduction dans les curricula

11 Qu’est-ce que l’éveil aux langues ?
On l’a vu (cf. vidéo): Une approche plurielle des langues et des cultures. Nous appelons approche plurielle une démarche pédagogique dans laquelle l’apprenant travaille simultanément sur plusieurs langues.

12 L’éveil aux langues : Une réponse à des préoccupations de divers ordres . L’une d’entre elles : briser l’isolement dans lequel s’est enfermé l’enseignement des diverses langues présentes à l’école .

13 Aujourd’hui : L’heure est à la synergie entre les divers apprentissages langagiers . Un des concepts clés du Cadre européen commun de référence : la notion de compétence plurilingue et pluriculturelle .

14 Compétence plurilingue et pluriculturelle :
C’est la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement d’un acteur social qui possède, à des degrés divers, la maîtrise de plusieurs langues et l’expérience de plusieurs cultures . C’est la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement d’un acteur social qui possède, à des degrés divers, la maîtrise de plusieurs langues et l’expérience de plusieurs cultures . La notion de compétence plurilingue et pluriculturelle tend à […] poser qu’un même individu ne dispose pas d’une collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues dont il a quelque maîtrise, mais bien d’une compétence plurilingue et pluriculturelle qui englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition. Savoir une langue, c’est aussi savoir déjà bien des choses de bien d’autres langues …

15 Un des buts d’une approche plurielle :
Soutenir la construction d’une compétence plurilingue et pluriculturelle . Pour que l’apprenant sache s’appuyer sur une aptitude qu’il possède dans une langue pour construire des aptitudes dans d’autres langues. Pour que le résultat ne soit pas une juxtaposition artificielle de compétences, mais une articulation de compétences intégrées au sein d’une même compétence globale.

16 approche plurielle  approche singulière
Une approche singulière : une approche dans laquelle le seul objet est une langue ou une culture particulière, prise isolément.

17 Trois types d’approche plurielle
(pour situer l’éveil aux langues …)

18 Trois types d’approche plurielle :
La didactique des langues intégrée  . L’intercompréhension entre les langues parentes . L’éveil aux langues .

19 Trois types d’approche plurielle :
La didactique des langues intégrée  . L’intercompréhension entre les langues parentes . L’éveil aux langues .

20 Définition de l’éveil aux langues (retenue dans le programme Evlang)
Il y a éveil aux langues lorsqu’une part des activités porte sur des langues que l’école n’a pas l’ambition d’enseigner (qui peuvent être ou non des langues maternelles de certains élèves). Cela ne signifie pas que seule la partie du travail qui porte sur ces langues mérite le nom d’éveil aux langues. …

21 Définition de l’éveil aux langues (retenue dans le programme Evlang)
… Une telle distinction n’aurait pas de sens, car il doit s’agir normalement d’un travail global - le plus souvent comparatif, qui porte à la fois sur ces langues, sur la langue ou les langues de l’école et sur l’éventuelle langue étrangère (ou autre) apprise .

22 Trois approches plurielles : Degré de pluralité
Une langue Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Trois approches plurielles : Degré de pluralité Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L De nombreuses langues

23 Une langue 2, 3 … L Didactique intégrée De nombreuses langues

24 Intercompréhension entre les langues parentes
Une langue Intercompréhension entre les langues parentes 3, 4, 5 … L De nombreuses langues

25 Une langue Eveil aux langues 20, 30 … L De nombreuses langues

26 Compétences de communication
Nombre de L Nombre de L Conséquences sur les buts que l’on vise ! Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Autres buts : Capacités métalinguistiques globales, capacité à s’appuyer sur compétences dans une langue pour apprentissage d’autres langues …

27 Ce qui ne veut pas dire « secondaires » !
Compétences de communication (en seconde instance) Ce qui ne veut pas dire « secondaires » ! Eveil aux langues 20, 30 … L Autres buts : …

28 Autres buts : … Eveil aux langues Eveil aux langues Eveil aux langues

29 Autres buts : … Autres buts : … Autres buts : … Autres buts : …
Eveil aux langues Autres buts : … Autres buts : … Autres buts : … Autres buts : … Autres buts : …

30 « Education langagière générale » (Cadre européen commun de référence)
Eveil aux langues Autres buts : … « Education langagière générale » (Cadre européen commun de référence) préparation à l’apprentissage des langues accompagnement des apprentissages linguis- tiques en cours

31 « Education langagière générale »
Eveil aux langues : « Education langagière générale » vise : l’intérêt pour les langues et les cultures, la curiosité à leur égard, la confiance de l’apprenant en ses propres capacités d’apprentissage, la compétence à observer/analyser les langues, capacité à s’appuyer sur la compréhension d’un phénomène relevant d’une langue pour mieux comprendre un phénomène concernant une autre langue

32 « Education langagière générale »
Eveil aux langues : « Education langagière générale » C’est donc bien : la porte qui mène vers les langues Mais c’est aussi : la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons

33 Eveil aux langues : la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons

34 Eveil aux langues : la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons … qui englobe « l’éducation au plurilinguisme » (cf. le Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques en Europe). C’est à dire : 1- favoriser le développement de représentations et attitudes positives non seulement des langues et de leur diversité, mais aussi des personnes qui parlent ces langues et de leurs cultures …

35 « l’éducation au plurilinguisme »
Eveil aux langues : « l’éducation au plurilinguisme » y compris : langues et cultures des élèves alloglottes, migrants ou autochtones  l’éveil aux langues constitue une dimension de l’approche interculturelle avec ses propres spécificités (on y revient plus tard !)

36 « l’éducation au plurilinguisme »
Eveil aux langues : « l’éducation au plurilinguisme » 2- favoriser le développement de curiosité / intérêt / ouverture …  choix des langues apprises plus diversifié 3- Développer une « culture langagière » / savoirs relatifs aux langues  compréhension du monde dans lequel les élèves vivent et vivront

37 Eveil aux langues : la porte que les langues ouvrent vers d’autres horizons C’est aussi : un moyen d’accès à des connaissances, savoir faire et attitudes habituellement visés par d’autres disciplines : les lieux où sont parlées les langues  la géographie les emprunts / la parenté entre langues  l’histoire

38 Eveil aux langues : les écritures  les arts plastiques
la numération  les mathématiques les proverbes  l’étude du milieu naturel Sans oublier : attitudes d’ouverture  l’éducation à la citoyenneté

39 L’éveil aux Langues avant Ja-Ling
Les précurseurs

40 Années 80 - Royaume Uni – Language Awareness (Eric Hawkins)
Années 90 – sur le continent – diverses expériences (Eveil aux langues, Eveil au langage et ouverture aux langues, aussi : Begegnung mit Sprachen, Sprach-und Kulturerzie-hung … ) En Italie (dès les années 70) : Educazione Linguistica.

41 L’éveil aux Langues avant Ja-Ling
Le programme Evlang

42 Le programme Evlang

43 LINGUA

44 Universitat Autònoma de Barcelona
Istituto Universitario Orientale - Napoli Zentrum für Schulentwicklung (Graz)

45 Université René Descartes Paris 5
Université Stendhal Grenoble III Institut Universitaire de Formation des Maîtres de La Réunion

46 Centre de Linguistique Appliquée de l’Université de Neuchâtel
et en Suisse … Centre de Linguistique Appliquée de l’Université de Neuchâtel Institut pédagogique Neuchâtelois Faculté de Psychologie et des Sciences de l’Education de l’Université de Genève Institut Romand de Recherches et de Documentation Pédagogiques

47 Intention du programme Evlang
Vérifier le bien fondé des attentes par le moyen (en trois ans): de la mise en place d’un cursus (1 à 1,5 année) – deux dernières années de l’école primaire de l’évaluation des effets

48 Activités développées :
Production de supports didactiques

49

50

51

52 Evlang - Eveil aux langues
Projet Socrates/Lingua CP FR-Lingua-LD  Les langues, jour après jour  Niveau 1 : premières découvertes Conception:   Groupe de travail d’Evreux : Christine Malot  Rose-Marie Marchais  Guylène Pin  Martine Rousset   Université René Descartes Paris V   Michel Candelier

53

54

55

56

57

58 Afrikaans Albanais Allemand Alsacien Anglais Arabe Basque Berbère Breton Bulgare Catalan Chinois Coréen Corse Créole Martinique Créole Réunion Créole haïtien Créole mauricien Croate Danois Espagnol Finnois Français Gaélique irlandais Galicien Gallois Grec Hébreu Hindi Hongrois Italien Japonais Judéo-espagnol

59 Kannada Khmer Kurde Latin Luxembourgeois Malgache Malinké Mandarin Mongol Mooré Nahuatl Néerlandais Norvégien Occitan Persan Polonais Portugais Portugais Brésil Romani Roumain Russe Serbo-croate Slovène Suédois Schwyzertütsch Swahili Tagalog Tamasheg Tamoul Tchèque Turc Vietnamien Wolof

60 soit 66 langues, dont … 11 langues d’Afrique 14 langues d’Asie
6 langues d’Amérique …

61 Activités développées :
Formation d’enseignants pour la mise en œuvre des cursus (2 à 3 jours de formation)

62 Activités développées :
Evaluation quantitative et qualitative

63 Evaluation quantitative
Institut de Recherche en Economie de l’Education de l’Université de Dijon (IREDU – Sophie Genelot)

64 ESPAGNE 8 mois 38 92 13 mois 277 29 ITALIE 293 103 LA REUNION 109 43
Evlang Témoins ESPAGNE 8 mois 38 92 13 mois 277 29 ITALIE 293 103 LA REUNION 109 43 89 135 FRANCE METROPOLE 358 116 328 222 SUISSE 400 211 TOTAL 1892 951

65

66 Aptitudes métalinguistiques
Discrimination - mémorisation 4 des 5 sous-échantillons en 13 mois Décomposition - recomposition ? 3 sous-échantillons sur 8

67 Exemple : Voici trois phrases écrites dans une langue que tu ne connais pas, elles sont traduites en français : En inu betsiaki j´ai vu le jaguar je le jaguar ai vu En baka betsiaki j´ai vu le poisson je le poisson ai vu Min baka betsiaki tu as vu le poisson tu le poisson as vu  Regarde bien comment sont construites ces phrases et essaie d'écrire, dans cette langue, la phrase suivante : Tu as vu le jaguar : …………………………………

68 Réponse : Voici trois phrases écrites dans une langue que tu ne connais pas, elles sont traduites en français : En inu betsiaki j´ai vu le jaguar je le jaguar ai vu En baka betsiaki j´ai vu le poisson je le poisson ai vu Min baka betsiaki tu as vu le poisson tu le poisson as vu  Regarde bien comment sont construites ces phrases et essaie d'écrire, dans cette langue, la phrase suivante : Tu as vu le jaguar : Min inu betsiaki

69 Hypothèse explicative :
Les activités susceptibles de développer l’aptitude à décomposer – recomposer étaient généralement moins fréquentes que les activités d’écoute.

70 Attitudes Intérêt pour la diversité
Partout sauf 2 sous-échantillons en 8 mois Ouverture à ce qui est non familier 2 sous-échantillons sur 8

71 Hypothèse explicative :
L’ouverture représente un engagement plus profond, plus difficile à atteindre que le simple intérêt.

72 L’ampleur de l’impact est généralement assez faible
(c’est couramment le cas dans de telles évaluations) Mais …

73 … l’effet apparaît lié à la durée
Y compris pour les variables pour lesquelles les effets sont rarement significatifs pour l’ensemble des classes, c’est à dire pour une durée moyenne de 35 h

74 Durée - évolution des aptitudes
Décomposition - recomposition Discrimination - mémorisation 30 h 40 h 50 h 60 h

75 Durée - évolution des attitudes
Ouverture à non familier Intérêt pour la diversité 30 h 40 h 50 h 60 h

76 Niveau scolaire Pour les aptitudes : Lien indécis

77 Développement des compétences en langue de l’école
1 sous-échantillon sur 8, et 1 « douteux » Cependant : Beaucoup d’enseignants expérimentateurs tendent à considérer que l’effet sur les compétences en langue de l’école existe.

78 Hypothèse explicative :
A ce niveau tardif de la scolarité primaire, la durée du cursus evlang n’est pas de taille à renverser des tendances déjà fermement installées.

79 Désir d’apprendre des langues
En Suisse : Nombre de langues accru En France : Langues minorisées, langues de la migration

80 Evaluation qualitative

81 Quelques résultats relatifs aux enseignants :
les enseignants-expérimentateurs "croient à" (ou attendent) une efficacité réelle de l'approche "éveil aux langues" (sans hésitation pour les attitudes, quelques doutes pour les aptitudes) ... alors que les tests … (cf. résultats quantitatif)

82 Les enseignants semblent réellement vivre une aventure inter-culturelle
Ils sont plus sensibles aux élèves parlant des langues minorées. Ils leur ont donné un espace de parole, un rôle de médiateur culturel …

83 Quelques résultats relatifs aux élèves :
L'intérêt pour l'éveil aux langues est très soutenu chez les élèves. Il porte en priorité, sur les dimensions les plus "simples« , les plus "évidentes" de la démarche :

84 . la richesse de la diversité linguistique du monde
. la dimension ludique de l'approche (recherche d'indice et résolution d'énigme) . les techniques proposées.

85 . moins nettement à travers la conscience des acquisitions métalinguistiques à l’œuvre
(Il est utopique d'attendre d'élèves aussi jeunes un regard analytique distancié sur le programme et les activités d'enseignement auxquels on les expose.)

86 L’ambition du programme Ja-Ling

87 diffusion de l’approche
étude des conditions de son implantation dans les curricula de divers systèmes éducatifs

88 16 pays d’Europe La Porte des langues Janua linguarum Finlande
Fédération de Russie La Porte des langues Janua linguarum Lettonie Pologne Allemagne Rép. tchèque Slovaquie Autriche Hongrie France Suisse Roumanie Slovénie Portugal Espagne Grèce

89 La porte des langues Janua linguarum

90 Types d’activité : diffusion de la connaissance de l’approche : conférences, publications dans des revues spécialisées, sites internet ; contacts avec les autorités éducatives ; production/adaptation de matériaux didacti-ques, y compris pour des enfants plus jeunes, dès la maternelle (et donc, non-lecteurs) et pour des élèves de l’enseignement secondaire;  formation / sensibilisation des enseignants ;  

91 Types d’activité : mise en place des activités dans les classes ;
production d’outils d’évaluation destinés à l’observation de l’implantation de l’approche ; collecte et analyse des données recueillies.

92 Activités Tous pays Remarques
2001 2002 2003 Remarques Supports didactiques produits 40 58 70 Supports didactiques adaptés 23 33 31 Sessions de formation d’enseignants 126 133 120 nombre total d’enseignants formés 1554 1149 4615 Dont 4000 pour la Grèce

93 Activités Tous pays Remarques
2001 2002 2003 Remarques Nombre total de classes 760 880 317 Grèce 2001: 552, 2002: 600 Nombre total d’élèves 21303 23505 7053 Grèce 2001: 7112, 2002: 17256

94 Hasta luego … Et tutti quanti… Sayonara … Bis bald … See you later … Ate logo… A bientôt …

95


Télécharger ppt "Une étape du développement de l’approche « Eveil aux Langues »"

Présentations similaires


Annonces Google