La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Cas de figure: la didactique du FLE/S à l’Université de La Réunion (1997 – 2010)

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Cas de figure: la didactique du FLE/S à l’Université de La Réunion (1997 – 2010)"— Transcription de la présentation:

1 Cas de figure: la didactique du FLE/S à l’Université de La Réunion (1997 – 2010)

2 Consignes institutionnelles Recherche Contextes Ingénierie de la formation

3 3 – Les options épistémologiques des contenus: 3 – Les options épistémologiques des contenus: - références disciplinaires - références disciplinaires - auteurs de référence - auteurs de référence - concepts de référence et transferts des concepts - concepts de référence et transferts des concepts - positionnements dans le champ: publications - positionnements dans le champ: publications quelques exemples…

4 psycholinguistique anthropologieculturelle sociolinguistique sciencescognitives théories de la communication linguistique Références Champs disciplinaires de la didactique des langues et des culturesauteurs, concepts, contextes,… Champs disciplinaires de la didactique des langues et des cultures, auteurs, concepts, contextes,…

5

6 Narrativité de l’appropriation des langues/cultures : maison langue(s)/culture(s) compétences du sujet profession compétences du sujet pairs langue(s)/culture(s) voyage /migrationinstitution (s) langue(s)/culture(s) Causalité de la diglossie linguistique/culturelle : langue(s)/ culture(s) dominantes intériorisation du sujet (filtre du langage) langue(s)/ culture(s) dominées

7 Configurations langagières de la scolarisation : contexte monolingue et milieu plurilingue Contexte monolingue Contexte monolingue A l’école : nouvelles langues étrangères Langue de la maison = langue instrumentale de l’école Milieu plurilingue(ex : situations à La Réunion) Milieu plurilingue (ex : situations à La Réunion) A l’école: nouvelles langues étrangères (anglais, allemand, espagnol…) Langue instrumentale de l’école (français) Langue(s) de la maison (créole ou shimawore, ou malgache,etc.)

8 Options épistémologiques: « sujet et langage » Quelques « écrans à lever»: monolinguisme -> plurilinguisme Quelques « écrans à lever»: monolinguisme -> plurilinguisme Il n’y a pas d’autre lieu du contact des langues que le locuteur que le locuteur Le bilinguisme n’est pas l’équilinguisme L’interlangue n’est pas l’interlecte L’enfant communique bien avant de savoir parler Ne pas confondre: Sociolinguistique des languesSociolinguistique des langues Sociolinguistique des locuteursSociolinguistique des locuteurs

9 Participations possibles… à distanceSupports: >> administratif : UFR SHE département de FLE >> technologique : Maison des langues Maison des langues >> pédagogique : enseignant référent enseignant référent Cours en ligne, sur CD, DVD… Séminaires par visioconférences Mémoires d’étudiants Publications : articles & ouvrages

10 Merci de votre attention


Télécharger ppt "Cas de figure: la didactique du FLE/S à l’Université de La Réunion (1997 – 2010)"

Présentations similaires


Annonces Google