La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Internationalisation

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Internationalisation"— Transcription de la présentation:

1 Internationalisation

2 Internationalisation et accessibilité

3 Internationalisation et accessibilité

4 Internationalisation et accessibilité

5 Internationalisation et accessibilité

6 Du local à l’international
Pour Marcus (2003), La mondialisation se réfère à des échelles internationales, interculturelles et locales. La mondialisation affecte la plupart communication ce qui affecte la conception des interfaces. L'internationalisation soulève des questions géographiques, politiques, linguistiques et / typographique des nations ou groupe de nations. Les questions interculturelles sont liées aux dimensions religieuses, historiques, linguistiques, esthétique et humanistes de certains groupes ou peuples La localisation vise des adaptations spécifiques, à petite échelle aux communautés, : les organisations des régions d’affaire ou sociales (ex: personnel de l'allemand Daimler Chrysler, ou le japonais membres du club de golf) et des groupes spécifiques intranationals ( ex: les intouchables de l'Inde, ou les ménagères japonaises). La localisation peut se référer à des groupes d'intérêts communs qui peuvent aussi être dispersés géographiquement.

7 Localisation - Offrir le choix

8 Localisation - Offrir le choix

9 Environnement culturel et Design des interfaces
Les utilisateurs de différents pays ont des cultures distinctes. Ils ont aussi des perceptions et des styles de vie différents. Certaines études affirment que la distance ou les différences culturelles dans le domaine du design des interfaces affectent la confiance et interfèrent avec l’interaction des utilisateurs. Pour Marcus (2003), les groupes culturels dans les pays occidentaux les plus développés, entre autres les États-Unis, le Canada et certains pays d’Europe, produisent la majorité des systèmes d’apprentissage en ligne. Alors que la majorité des groupes d’utilisateurs vivent dans les pays d’Amérique latine, d’Afrique, en Chine, en Inde et au Japon. La plupart des interfaces des environnements d’apprentissage en ligne ne sont pas adaptées aux aspects culturels des utilisateurs

10 Cas du système Virtuale du Centre universitaire FEEVALE au Brésil
DIC PRÉSENTATION DU PROJET DE RECHERCHE DOCTORAT EN INFORMATIQUE COGNITIVE Interfaces culturelles pour les environnements d’apprentissage en ligne : Cas du système Virtuale du Centre universitaire FEEVALE au Brésil Presenté par : Marine T. S. Bello Flores Directeurs de recherche : Aude Dufresne et Ghislain Lévesque Montréal, octobre 2006.

11 Introduction Marine T.S.B. Flores 16-09-05
(Autorisé par l’auteur : Amstel) Marine T.S.B. Flores

12 La problematique Profil l’étudiant Agenda Bavardage Commentaires
Modelo com textos sem marcadores culturais Bavardage Commentaires Marine T.S.B. Flores

13 Les questions de recherche
Est-ce que les éléments culturels ont une influence sur l’utilisabilité des interfaces d’environnements d’apprentissage en ligne? Est-ce que les ontologies peuvent contribuer à la conception des interfaces culturelles pour les environnements d’apprentissage en ligne, de façon à ce que les utilisateurs puissent avoir une interface plus rapprochée à leur sensibilité ? Marine T.S.B. Flores

14 Objectifs Développer un modèle ontologique de l’adaptation des interfaces d’apprentissage à la culture brésilienne qui intègre les dimensions culturelles aux interfaces d’environnement d’apprentissage et qui décrive les contraintes et les règles qui définissent une interface adaptée à l’utilisateur brésilien en tenant compte de la sensibilité qui lui est propre. Marine T.S.B. Flores

15 L’état de l’art – Volet Informatique
La notion d’interface (Adapté : Leite, 2003) L’interface est la partie d’un système avec laquelle une personne entre en contact d’une façon physique, perceptive et conceptuelle. (Moran, 1981) Marine T.S.B. Flores

16 La notion de culture La culture est un tout complexe qui inclut :
les connaissances, les croyances, l’art, la loi, la morale, les coutumes, les capacités et habitudes acquises par l’homme en tant que membre d’une société. (Tylor, 1871) La culture est un concept complexe est diversifié dépendent des intérêts des scientifiques sociaux Marine T.S.B. Flores

17 La notion de culture (suite)
une programmation collective de l’esprit (Hofstede, 1980). une manière avec laquelle un groupe de personnes résout ses problèmes (Trompenaars, 1993). le mode de vie d’un peuple, la somme des comportements, des aptitudes et des choses matérielles (Hall, 1959). un système de significations partagé (Geertz, 1973). Marine T.S.B. Flores

18 Adaptation à la culture
Les symboles Mots, gestes, images et objets Drapeaux, symboles de statut Coiffure, habits  Les héros sport, musique, ou stars de cinéma politiciens, personnage d’histoire figures de dessin animés, de livres personnes de la famille Les rituels actions sociales Les valeurs les idées sur ce qui semble important dans la vie Le modèle culturel de Hofsted (1980) Marine T.S.B. Flores

19 Adaptation à la culture
Le contrôle de l’incertitude : fait référence à la manière dont les membres d’une société abordent le risque. Certaines cultures favorisent la prise de risque, d’autres préfèrent les éviter. Le masculinité/féminité : fait référence les conséquences sociales de l’appartenance à l’un ou l'autre sexe. L’individualisme/collectivisme : les relations entre l’individu et le groupe. Exprime le degré d’autonomie par rapport au groupe et aux normes sociales, la plus ou moins grande solidarité du groupe et le degré d’attachement aux valeurs communautaires. L’orientation à long/court terme : fait référence au degré par lequel la société adopte ou non un attitude envers un compromis à long terme et des valeurs traditionnelles La distance de pouvoir (hiérarchie) : mesure à quel point une société accepte l’inégalité de la distribution du pouvoir dans les institutions et les organisations. Marine T.S.B. Flores

20 Adaptation à la culture
Couche culturelle extérieure objets langue (le mot, les image, les gestes, etc.) Couche culturelle intermédiaire normes valeurs Couche culturelle intérieure les relations avec les autres, la société et l’environnement Le modèle culturel de Trompenaars (1993) Marine T.S.B. Flores

21 Adaptation à la culture
Spécifiques/Diffus : certaines personnes changent de comportement suivant le contexte, celles-ci sont dites spécifiques, tandis que d’autres gardent la même attitude, peu importe l’endroit, ce sont les diffus. Émotionalité/Neutralité : pour certaines cultures, il est tout à fait naturel d’exposer ses états d’âme, pour d’autres, cela est mal perçu. Individualisme/Collectivisme : l’individualisme se distingue par une orientation fondamentale envers soi-même, tandis que le collectivisme le fait selon une orientation fondamentale axée vers des buts et des objectifs communs. Marine T.S.B. Flores

22 Adaptation à la culture
Prédétermination (statut attribué)/Réalisation (statut acquise) : dans certaines cultures, le statut social est attribué en fonction de l’âge, l’origine, la profession, les diplômes, tandis que dans d’autres cultures, le statut social est acquis par les réalisations, les réussites, les actions. Universalisme/Particularisme : l’universalisme distingue la façon de chercher pour trouver une solution générale à un problème, sans se soucier des cas particuliers, au contraire, le particularisme cherche une solution particulière à ce problème. Marine T.S.B. Flores

23 Adaptation à la culture
Les dimensions culturelles selon Hall La nature du contexte Les cultures à haut contexte  moins de documents juridiques information intériorisée ou issue de la situation les négociations sont plus lentes la parole est importante accent sur la communication orale indications non verbales, entre les lignes la position sociale est déterminante le contact personnel est le plus important Les outils de communication tels que: bavardage, audioconference et videoconference Marine T.S.B. Flores

24 Adaptation à la culture
Les dimensions culturelles selon Hall La nature du contexte Les cultures à bas contexte  les documents juridiques sont considérés comme indispensables les détails de l’affaire sont analysés rapidement information spécifique les messages sont explicites accent sur la communication écrite Marine T.S.B. Flores

25 Adaptation à la culture
Les dimensions culturelles selon Hall La nature du temps Les cultures monochromes s’occupent d’une seule chose à la fois agissent d’une manière séquentielle et linéaire accordent de l’importance à la vitesse les engagements contraignants portent sur le temps, les dates, la durée Les cultures polychromes s’occupent de plusieurs choses à la fois changent probablement leurs décisions accordent de l’importance aux relations programmes et projets peuvent être modifiés échanges, prêts et emprunts fréquents Marine T.S.B. Flores

26 Signes et compréhension
Notion de sémiotique La sémiotique étudeie : les signes et de leur signification (Wikipedia). toutes les langages possibles, tous les phénomènes linguistiques en tant que phénomènes de production de signification et de sens (Santaella, 1985). Marine T.S.B. Flores

27 Signes et compréhension
(representamen) Objet (objet du signe) Interprétant (effet du signe dans la pensée) (Peirce, 1977) Marine T.S.B. Flores

28 Adaptation culturelle des interfaces
Culturabilité un croisement entre les concepts de culture et d’utilisabilité. Badre et Barber (1998 ) Culture + Utilisabilité = Culturabilité Marine T.S.B. Flores

29 Mise en contexte Insertion possible des marqueurs culturels la langue
les menus l’organisation spatiale la navigation (liens) parcours du regard l’aide la mise en page les symboles les couleurs les polices la métaphore les animations le multimédia etc. Marine T.S.B. Flores

30 Mise en contexte LE CONTRÔLE DE L’INCERTITUDE (Hofstede, 1980)
Haut Faible Les Coréens et les Japonais Les Finlandais Attribut Préférence L’utilisation de l’espace et l’arrangement visuel efficaces + La présence d’information secondaire sur le contenu - Une grande quantité d’information dans un seul écran Une variété de contenus Des noms clairs et des connotations de liens Le nombre minimal d’étapes et d’entrées de texte (Choi, Lee et Kim, 2004 ) Marine T.S.B. Flores

31 Mise en contexte LE CONTEXTE (Hall, 1978) (Choi, Lee et Kim, 2004 )
Fort Faible Les Coréens et les Japonais Les Finlandais Attribut Préférence Un style graphique du menu + - Une variété de tailles de la police Une variété de couleurs de la police Le nombre minimal d’étapes et d’entrées de texte (Choi, Lee et Kim, 2004 ) Marine T.S.B. Flores

32 Mise en contexte Les études réalisées par Marcus et Gould (2000) signalent la correspondance entre les dimensions culturelles d’Hofstede et les éléments d’interface du site Web Fort distance au pouvoir : site Web de l’Université Malaisienne Faible distance au pouvoir : site Web éducatif allemand Marine T.S.B. Flores

33 La proposition de recherche
Virtuale Cultural Développer un modèle conceptuel d’interface par le biais d’ontologie pour l’environnement d’apprentissage en ligne Viruale, en tenant compte des caractéristiques culturelles des utilisateurs. Marine T.S.B. Flores

34 La proposition de recherche
Virtuale Cultural Sémiotique La métaphore et la langue adéquate à la culture des utilisateurs. Dimensions culturelles  a) Haut contexte : bavardage, vidéoconférence, audioconférence, téléphonie, vidéophonie; b) Collectivisme : écriture collaborative (Wiki), tableau blanc, liste discussion, forum, portfolio; Collectivisme techinologie de gropware Marine T.S.B. Flores

35 La proposition de recherche
Virtuale Cultural c) Contrôle d’incertitude : FAQ, aide en ligne, statut en ligne, avertissements instantanés; d) Émotionalité : blogs; e) Temps polychrome : agenda flexible; f) Statut attribué : pages personnelles; g) Distance hiérarchique : métaphore Avertissiments instantanés par celulaire ou quand ouvre l`ordinateure pour faire les remarques Marine T.S.B. Flores

36 Hypothèses L’adaptantion des éléments culturels de la culture brésilienne à l’interface d’environnement d’apprentissage en ligne Virtuale, peut améliorer l’utilisabilité. Marine T.S.B. Flores

37 Hypothèses H1: L’utilisation des dimensions culturelles propres à la culture des utilisateurs dans l’interface d’environnement d’apprentissage en ligne favorise l’utilisabilité du système. H2: L’utilisation des éléments sémiotiques propres à la culture des utilisateurs dans l’interface d’environnement d’apprentissage en ligne favorise l’utilisabilité du système. Marine T.S.B. Flores

38 Contributions du projet
Contribuer pour améliorer l’utilisabilité de l’environnement d’apprentissage en ligne Virtuale Proposer un environnement d’apprentissage en ligne conviviale adaptable à la culture des utilisateurs Faire le lien entre les sciences cognitives et l’informatique afin d’améliorer l’utilisabilité des systèmes informatisés Contribuer avec les procédures pour la conception, le développement et la mise en place des modèles conceptuels des systèmes Marine T.S.B. Flores

39 Les obstacles à franchir
Le manque d’uniformité des concepts d’interface, d’utilisabilité et culture La difficulté de concevoir les interfaces culturelles, car on touche à la subjectivité des utilisateurs Le manque de plus d’études touchant les aspects culturels sur les environnements d’apprentissage en ligne La difficulté d’intégration des éléments culturels significatifs avec les éléments d’utilisabilité, d’interface et d’environnement d’apprentissage en ligne Marine T.S.B. Flores

40 Recherche 1 Modèles théoriques 2 Analyse des besoins
(informelle et formelle) 3 Conception de l’ontologie 4 Conception de la maquette graphique 5 Validation de la maquette graphique (entrevues) 6 Suggestions d’ajustements de l’ontologie s’il y a lieu

41 Discussions des résultats
Dimensions de la culture brésilienne selon Hofstede Éléments d’interface EAL préférés par les étudiants de l’Instit d’éducation au sud du Brésil L’indice de distance du pouvoir haut : la mesure dans laquelle les membres les moins puissants des institutions et organisations au sein d’un pays attendre et accepter le pouvoir qui est inégalement répartie (Hofstede, 1990). Navigation linéaire avec peu de liens, les possibilités de minimiser la navigation (Reinecke, 2010). L’école pour la métaphore du système (Ford, 2005). Accès au système fermé avec authentification et itinéraires prescrits (Ford, 2005). Collectivisme : les gens dès la naissance sont intégrés dans une forte cohésion dans les groupes qui durant toute la vie (Hofstede, 1990). Les outils de communication avec de liens vers les gens (Ford, 2005). Masculinité : se rapporte à la masculinité des sociétés dans lesquelles les rôles sont clairement distinctes (Hofstede, 1990). Couleurs contrastées, les couleurs douces pour l’arrière-plan et vives pour les liens (Reinecke, 2010). L’indice d’évitement de l’incertitude : mesure dans laquelle les membres de la culture se sentent menacés par des situations incertaines ou inconnues (Hofstede, 1990). Langue brésilienne officielle. Distribution du contenu : hiérarchisé et organisé par sujet (Reinecke, 2010). Préfère davantage l’image au texte (menus avec icônes) (Ford, 2005). L’orientation à long terme haut : correspond à la promotion des vertus orientées vers les récompenses futures, notamment dans la persévérance (Hofstede, 1990). La plupart des informations regroupées dans l’interface (Reinecke, 2010). Le contenu organisé autour d’un domaine d’intervention (Reinecke, 2010). Liens vers le gens (Ford, 2005). Plus d’interactions (Ford, 2005).

42 Ontologie décrit les règles

43 Maquette

44 Discussions des résultats
H1 : L’emploi d’un modèle conceptuel d’interface à l’aide d’une ontologie qui intègre dans l’EAL, les éléments sémiotiques d’interface et les dimensions de la culture des utilisateurs, favorisera une meilleure spécification du système. La transposition des éléments sémiotiques d’interface d’EAL préférés par les étudiants dans l’interface de la maquette graphique jouent un rôle positif dans la conception du système, car l’ontologie nous permet de décrire les contraintes et les règles qui définissent une interface EAL adaptée à la culture des étudiants.

45 Discussions des résultats
H2 : L’intégration dans l’interface d’EAL des dimensions de la culture des utilisateurs par le biais des éléments sémiotiques d’interface favorisera l’utilisabilité du système. L’évaluation de l’interface a été positive. La présence des icones signifiantes et d’outils de communication tels que le courrier électronique, le forum de discussion, le blogue, les messages instantanés, les connexions avec les appareils mobiles et les liens avec les réseaux sociaux dans l’interface favorisent les interactions chez des gens façonnés par une vie collective comme les Brésiliens.


Télécharger ppt "Internationalisation"

Présentations similaires


Annonces Google