La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Guide littéraire, 2e édition

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Guide littéraire, 2e édition"— Transcription de la présentation:

1 Guide littéraire, 2e édition
Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

2 Équivalence communicative des blocs de sens
Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

3 Transfert des blocs de sens
Pour transférer des blocs de sens d’un système linguistique vers un autre il ne faut pas se contenter de l’équivalence de sens et de forme , comme pour les unités de sens, Il faut aussi qu’il y ait équivalence communicative: Niveau de connaissances ( sientifique spécialisé, didactique ou de vulgarisation scientifique et technique), Visée(ou intention) principale: exposer(informer-expliquer), convaincre/persuader, décrire, ordonner-interdire-recommander; Le facteur de communication (schéma de Jackobson) sur lequel le message est centré: l’émetteur, le message, le récepteur, le référent ou le contexte, le code, le contact. Pour transférer des blocs de sens d’un système linguistique vers un autre il ne faut pas se contenter de l’équivalence de sens et de forme , comme pour les unités de sens, Il faut aussi qu’il y ait équivalence communicative: Niveau de connaissances ( sientifique spécialisé, didactique ou de vulgarisation scientifique et technique), Visée(ou intention) principale: exposer(informer-expliquer), convaincre/persuader, décrire, ordonner-interdire-recommander; Le facteur de communication (schéma de Jackobson) sur lequel le message est centré: l’émetteur, le message, le récepteur, le référent ou le contexte, le code, le contact. . Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

4 Équivalence communicative des blocs de sens
Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

5 Classification des discours:
Les discours peuvent être classés selon divers Critères(مقاييس أو معايير) : Selon le niveau des connaissances (discours scientifiques) et des savoir-faire (discours techniques). Selon la visée principale, Les 6 facteurs de communication de Jackobson. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

6 I-Selon le niveau des connaissances et des savoir-faire:
Genres de textes scientifiques/techniques: Discours spécialisé ou heuristique; Discours didactique; Discours de vulgarisation scientifique. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

7 Équivalence communicative: I- 1- Discours spécialisé ou heuristique.
Plan d’exposition: 1.1-Définition: 1.2-Réexpression: 1.3-Exercice: Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

8 1.1-Définition:(p.58) Le discours spécialisé ou heuristique est un énoncé dont le destinateur (l’émetteur ou l’énonciateur) est un spécialiste, praticien ou chercheur et dont le destinataire est un spécialiste (donc: niveau de connaissances et de savoir-faire élevés) ou des récepteurs ayant le même bagage de connaissances suffisant pour pouvoir le comprendre. Ses buts sont variés: -Présenter une nouvelle découverte; -discuter des avantages et des inconvénients d’un projet technique ou scientifique (clonage par ex.); -exposer un projet pour une demande de budget ou de subventions. Les supports peuvent être en papier ou numériques, des revues spécialisées, des monographies*(بحث ذو موضوع واحد) ou tout document spécialisé d’entreprises, de gouvernements, d’associations…. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

9 1.2-Réexpression: (En savoir plus p.58 Parcours de traduction)
Ce n’est qu’une fois que les textes sont bien compris (d’où la nécessité d’un niveau de connaissances et de savoir-faire suffisants chez le récepteur) qu’ils présentent moins de difficultés de traduction (contrairement aux discours de vulgarisation qui sont faciles à comprendre mais parfois difficile à traduire). Bref, les discours spécialisés sont difficiles à comprendre mais faciles à rendre (c.-à.d. à traduire) lorsque la plupart des termes sont transcodés. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

10 1.3- Exercice: (Genre scientifique: discours didactique)
Exercice 3 page 112: العنوان: نموذجان لبنية الذرة. عندما أصبحت المعرفة العلمية أكثر دقة، و وسائل التحري أكثر اكتمالا، اقترحت نماذج متعددة لبنية الذرة. و يُنسَب إلى العالِم طومسون، في نهاية القرن الماضي ، أنه أولُ من اقترح نموذجا لبنية الذرة ؛ إذ إِنه اعتبر الذرة كتلةُّ كروية تتوزع فيها الإلكترونات السالبة بصورة ما ، بحيث تَكُون الذرة بمجموعها متعادلة كهربائيا ثم اقترح رذرفورد عام 1919 النموذج المدرسي (الكوكبي) لبنية الذرة ، الذي مازال معتبرا لحد الآن من حيث المبدأ والشبيه بالنظام الشمسي، و يرى رذرفورد أن الذرة عبارة عن نواة موجبة مركزية و إلكترونات سالبة تحوم حولها في مدارات ثابتة، تماما كما تدور الكواكب حول الشمس. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

11 Guide littéraire, 2e édition
Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

12 Équivalence communicative: I-2- Discours didactique:
Plan d’exposition: 1.1Définition: 1.2Réexpression: 1.3Exercice: Exercice 3 p.116: Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

13 2.1-Définition: ( En savoir plus p.113)
Le discours didactique est produit par un spécialiste ou par un pédagogue/didacticien, qui s’adresse généralement aux étudiants ou aux élèves ou à des lecteurs ( ayant un niveau analogue) qui vont chercher une information dans un domaine précis de la science et/ou de la technique . Il vise avant tout l’acquisition de connaissances qui seront réutilisées ( souci qui se traduit par des mots ou des moyens tels que: retenons, récapitulons ou moyens mnémotechniques, exercices). Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

14 La traduction du discours didactique pose des problèmes de
2.2-Réexpression: La traduction du discours didactique pose des problèmes de réexpression des tournures objectives et impersonnelles. On doit également, lors du transfert dans la L.C., respecter l’ordre d’apparition des faits ,des explications et des illustrations ou des idées. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

15 مبدأ التصوير الإشعاعي الذاتي.
2.3-Exercice: Exercice 3 p.116: 1°) Locutions en gras: voix passive, pronom indéfini « on ». مبدأ التصوير الإشعاعي الذاتي. ترتكز هذه التقنية على المواد المشعة المراد (أو المرجو)“ تقفي أثرها” عند استخدامها من طرف الخلايا الحية . وتسمى هذه المواد “معلمة” ( أو موسومة) أي أن عناصر متطابقة ولكن مشعة تعوض بعض العناصر الكيميائية الموجودة بشكل طبيعي في هذه الجزيئات. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

16 Équivalence communicative: I-3-Discours de vulgarisation scientifique:
Plan d’exposition: 3.1-Définition de la vulgarisation: 3.2-Conséquences: 3.3-Réexpression: 3.4-Exercice: Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

17 3.1)Définition de la vulgarisation:
La vulgarisation est une forme de diffusion pédagogique des connaissances qui cherche à mettre le savoir (et éventuellement ses limites et ses incertitudes) à portée de tous et chacun C'est l'ensemble des actions permettant au public d'accéder à la culture, et en particulier aux cultures scientifiques, techniques, industrielles ou environnementales, c'est-à-dire aux savoirs, savoir-faire et savoir-être de ces disciplines. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

18 Puisque le discours de vulgarisation scientifique
3.2)Conséquences: Puisque le discours de vulgarisation scientifique vise à rendre les notions , les théories scientifiques…accessibles à un public profane (néophyte ou non initié) il use entre autres de figures de style (comparaison, métaphore, personnification, métonymie…) reformulations, périphrases, exemplifications, illustrations. Cependant, pour rendre une idée intelligible il n’est pas toujours pratique d’utiliser des des expressions imagées. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

19 Pour résoudre les problèmes de rhétorique
3.3)Réexpression: Pour résoudre les problèmes de rhétorique (ou stylistiques) que l’on retrouve dans les discours de vulgarisation scientifiques et/ou techniques le traducteur a trois solutions: 1- La traduction littérale (de ces fig. De style); 2- L’emploi d’une figure de style équivalente( sens, niveau de langue et effet) ou en créer; 3- Ne rendre que l’idée véhiculée par cette figure de style. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

20 Exercice 4 p.119: Traduire le texte en arabe en prenant en considération les métaphores et les figures de style en gras. Cette fonction de pompe du cœur est tout à fait comparable à celle d’un moteur : sa contraction (systole) alterne avec la période de repos (diastole) et, pour poursuivre la comparaison, un système d’ « allumage » pour assumer le fonctionnement automatique de ce système mécanique. Les maladies cardiaques concernent telle ou telle partie de ce « moteur »: le muscle lui-même ou les valvules séparant les diverses cavités et jouant le rôle de soupapes, les vaisseaux qui alimentent en oxygène le muscle cardiaque, les éléments qui composent le système d’allumage à l’origine de troubles rythmiques. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

21 Exercice 4 p.119: (lien Word)
إن وظيفتي مضخة القلب و مضخة المحرك متشابهتان تماما: إذ يتناوب تقلصها(انقباض القلب) مع فترة السكون (تمدد القلب) ولمتابعة التشبيه ، يتولى نظامُ إشعال التشغيلَ التلقائي لهذا النظام الميكانيكي (المجموعة الميكانيكية). وتخص أمراض القلب هذا الجزء من المحرك أو ذاك : العضلة نفسها أو الصميمات الفاصلة بين مختلف التجويفات والتي تلعب دور الصمامات ، العروق التي تغذي بالدم العضلةَ َالقلبية(عضلة القلب)، العناصر المشكلة لنظام الإشعال و المؤدية إلى اضطرابات سرعة دقات القلب. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

22 MOTEUR COEUR Tubes ou durites Soupapes ou clapets Compression
Période de repos Vaisseaux sanguins Valvules Systole Diastole Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

23 Analogie entre pompe cardiaque et pompe (de carburant):
L'organisme a besoin d'oxygène pour vivre. Un réseau d'artères et de veines transporte le sang riche en oxygène dans l'organisme et renvoie le sang pauvre en oxygène vers les poumons. Le cœur est au centre de ce processus continu; c'est un muscle battant de la taille du poing. Le cœur pompe environ 5 litres de sang par minute et chaque battement de cœur envoie le sang vers les poumons et les autres parties du corps. C'est grâce à sa structure interne complexe que le cœur est capable de réaliser cette opération. Le cœur possède un côté droit et un côté gauche. Le côté droit comprend l'oreillette droite et le ventricule droit ; ces chambres récupèrent le sang pauvre en oxygène et l'envoient dans les poumons où il est enrichit en oxygène. Le côté gauche du cœur comprend l'oreillette gauche et le ventricule gauche ; ces chambres récupèrent et envoient le sang riche en oxygène dans le corps. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

24 Quatre valvules permettent au sang de se déplacer dans le bon sens
Quatre valvules permettent au sang de se déplacer dans le bon sens. Deux des valvules cardiaques séparent les oreillettes droite et gauche des ventricules droit et gauche. Les deux autres valvules séparent le ventricule droit de l'artère pulmonaire et le ventricule gauche de l'aorte.Au cours d'un battement normal du cœur, le sang pauvre en oxygène renvoyé par le corps pénètre dans l'oreillette droite par la veine cave. L'oreillette droite se contracte, ce qui fait passer le sang par la valvule tricuspide; il pénètre alors dans le ventricule droit. Le ventricule droit se contracte et envoie le sang par la valvule pulmonaire dans l'artère pulmonaire, puis dans les poumons. Simultanément, le sang riche en oxygène provenant des poumons est amené au cœur par les veines pulmonaires. La veine pulmonaire se vide dans l'oreillette gauche qui se contracte pour pousser le sang riche en oxygène par la valvule mitrale, puis dans le ventricule gauche. Le ventricule gauche se contracte et pousse le sang dans la valvule aortique, puis dans l'aorte qui distribue le sang dans les artères de l'ensemble du corps. Le cœur est alimenté en sang par les artères coronaires, qui bifurquent sur l'aorte. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

25 http://www. fiches-auto
Également appelée dans le jargon professionnel « volucompteur », la pompe à carburant de votre station-service n'est en définitive qu'un assemblage de dispositifs techniques somme toute peu compliqués. Voyons, ce qui constitue la partie principale de la pompe à essence ou autrement dit, sa partie mécanique. Le premier dispositif est bien entendu le moteur. Celui-ci fait fonctionner le groupe hydraulique, véritable cœur du volucompteur et qui est composé de : La pompe volumétrique : cette partie essentielle est celle qui (comme son nom l'indique) aspire le carburant dans la cuve pour le renvoyer à votre réservoir. Elle fonctionne sans interruption mais n'aspire le carburant qu'en cas de demande d'un utilisateur.  - Le bypass ou clapet anti retour : il stoppe l'aspiration du carburant dans la cuve. C'est ce clapet qui permet le fonctionnement en continu de la pompe en circuit fermé une fois votre demande satisfaite. - La pompe à vide : ou système de récupération des vapeurs. Cette pompe, obligatoire pour les carburants « sans plomb », aspire les vapeurs au niveau du pistolet et les renvoie dans la cuve, et ce, dans le cadre de la lutte contre la pollution. - Les deux flotteurs : ils permettent de réguler les flux de carburant et d'air. Ceci dans le but que la pompe ne vous délivre que de l'essence ou du gasoil et non de l'oxygène. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

26 II-Selon la visée principale:
Typologies de textes ou formes de discours: 1-Narratif  narrer ou raconter; A.25 p.120 2-Expositif  exposer ; A.26 p.126 3-Descriptif  décrire; A.27 p.132 4-Injonctif ou prescriptif A.28 p138 (ordonner, autoriser, interdire, recommander) 5-Argumentatif convaincre /persuader A.29 p.146. (convaincre la raison) / (persuader le cœur) ; Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

27 Équivalence communicative: II-1- Discours narratif
Plan d’exposition: 1.1-Identification: 1.2-Réexpression: 1.3-Exercice: Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

28 1-1.Identification:(p.125 en savoir plus)
Le texte narratif relate ( يروي) des événements , met en scène des personnages, il comporte un début et une fin. Il organise les événements selon un ordre chronologique et/ou logique. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

29 1.2-Réexpression: Afin d’obtenir un discours équivalent communicativement au discours narratif il faut repérer les séquences narratives et les reproduire dans la langue cible donc il faut veiller à localiser et reproduire les indices caractérisant un texte narratif( ou un passage narratif d’une autre forme de discours) à savoir : Les connecteurs temporels: exp. Lorsque, au moment où,… Usage de l’imparfait, plus que parfait, passé simple, conditionnel présent (futur passé du passé)… Des termes ou expressions indiquant une progression: Primo, secundo,.. Des verbes exprimant le début ou la fin d’une action: commencer à , continuer à , cesser de … Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

30 Extrait de devoir surveillé (Éoliennes)
1.3-Exercice : Exercice 1: Cardan et 3e degré Exercice 2: Extrait de devoir surveillé (Éoliennes) Semestre 2 Devoir surveillé № 1* 2PC * Date : M.22/03/2011 Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

31 Équivalence communicative: II-2- Discours explicatif:
Plan d’exposition: 2.1-Identification: 2.2-Schéma du discours explicatif 2.3-Réexpression: 2.4-Exercice: Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

32 2.1-Identification: (Voir en savoir plus p:131) Lien word
Cherche à augmenter les connaissances du destinataire. Procédés explicatifs : -Exemplifications, reformulations ,illustrations (auditives, visuelles, images fixes et/ou animées ,cartes, schémas, animations, graphes, maquettes, modèles miniaturisés….). -Mise en page, paragraphes, titres, sous titres… Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

33 Il est sous forme d’une série raisonnée de réponses à des questions :
2.2- Schéma explicatif: Il est sous forme d’une série raisonnée de réponses à des questions : -Quoi ?( phénomène, notion, organe, appareil ..) -Comment?(le mécanisme, le fonctionnement) -Pourquoi? ( le but). Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

34 Pour réexprimer un discours explicatif il convient de respecter :
2.3-Réexpression: Pour réexprimer un discours explicatif il convient de respecter : L’ordre d’apparition des explications; La cohésion entre les phrases; Le mode de présentation des informations et des explications, mise en page, titres, sous-titres ,typographie,.. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

35 Exercice 8 p:130: 2.4-Exercice:
تنتج الصاعقة عن مرور تيار كهربائي، ذي شدة كبيرة ، بين منطقتين مشحونتين كهربائيا ،)سحابة-أرض) أو (سحابة- سحابة). وتصحبه إضاءة محلية للهواء الذي يصير موصلابسبب تأين جزيئاته وهي الظاهرة التي تسمى البرق. ويسبب مرور هذا التيار سخونة عنيفة للهواء، ينتج عنها انضغاظ شديد للهواء طول القناة المؤينة يحدث تأثيرا صوتياز الرعد. تتراوح شدة تيار الصاعقة من 10 إلى kA200 ، وتقدر مدتها المتوسطة بنصف ثانية . أما قطر القناة المؤينة فيقدر ببضع سنتيمترات، وتصل درجة الحرارة فيها إلى حوالي °C ويمكن إنجاز نموذج مصغر للصاعقة في المختبر بإحداث شرارة بين قطبي وشيعة Rhumkorf. 1-Donner un titre au texte. 2-Définir le phénomène objet d’explication dans le texte. 3- donner les correspondances françaises des termes techniques. 4-Traduire le texte en français. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

36 Équivalence communicative: II-3- Discours descriptif:
3.1-Identification: Id.(suite) 3.2--Réexpression: 3.3--Exercice: Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

37 Sa visée(ou intention) principale est de décrire
3.1-Identification: Sa visée(ou intention) principale est de décrire des personnes, des phénomènes, des lieux ou des objets. Conséquences(indices): Au niveau lexical: le discours descriptif comporte des adjectifs/adverbes qualifiants, des indicateurs spatiaux et temporels( imparfait descriptif), des verbes d’état et d’action. Au niveau syntaxique: les subordonnées relatives ( ou adjectives). Au niveau rhétorique: usage de figures d’analogie :comparaisons, métaphores et personnifications Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

38 3.1-Identification (suite):
Au niveau iconique: on peut aussi se contenter , pour décrire, d’employer des icones: schémas, dessins photos…., Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

39 Pour réexprimer un discours descriptif il faut
3.2-Réexpression: Pour réexprimer un discours descriptif il faut veiller à en conserver la valeur communicative à savoir: destinataire ciblé, visée principale, fonction du discours…. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

40 3.3-Exercice: Texte p. 132 en français
يتضمن العصبون ، كباقي الخلايا، غشاء خلويا ونواة مركزية, غير أن العصبونات تختلف عن باقي الأنماط الأخرى للخلايا في بعض المظاهر الملحوظة ذات الطابع التشريحي و الفيزيولوجي في نفس الوقت. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

41 4.1-Identification: Exemple(Word) 4.2-Réexpression 4.3--Exercice:
Équivalence communicative: II-4- Discours prescriptif: الخطاب الإيعازي أو الأمري 4.1-Identification: Exemple(Word) 4.2-Réexpression 4.3--Exercice: Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

42 Dans un texte injonctif le locuteur cherche à faire agir
4.1-Identification: Sa visée(ou intention) principale: ordonner (ordres), conseiller, recommander, suggérer…. Dans un texte injonctif le locuteur cherche à faire agir l’allocutaire, à lui faire adopter un comportement (moral ou professionnel ou de savoir être) dans un objectif concret: protocole expérimental(pdf), notice de médicament, mode d’emploi, montage d’une machine, recette culinaire(html), consignes pour un exercice… Indices illocutoires: pronoms de deuxième personne, tournures impératives (ou infinitives à valeur impératives), les interjections et les apostrophes ((تعنيف. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

43 4.2-Réexpression: La traduction d’un discours prescriptif ou injonctif doit en conserver la valeur communicative et ce en reproduisant les éléments qui lui donnent son caractère prescriptif. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

44 1-On a dosé la teneur en glycogène du foie chez
4.3-Exercice: Exercice 1 p.139 1-On a dosé la teneur en glycogène du foie chez un chien après l’ablation du pancréas. Puis on a fait plusieurs injections d’insuline à ce chien, et on a continué à injecter le glycogène dans le foie. -Déterminer le rôle de l’insuline dans le corps. 2- L’injection de l’aloxane à un chien provoque la destruction de quelques cellules des îlots de Langerhans ( cellules β), il en résulte un diabète plus dangereux que celui provoqué par l’ablation du pancréas) . Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

45 Guide littéraire, 2e édition
Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

46 5.1-Identification: Discours argumentatif (RTF) 5.2-Réexpression:
Équivalence communicative: A.29 p II-5- Discours argumentatif : Fiche 29 Word 5.1-Identification: Discours argumentatif (RTF) 5.2-Réexpression: 5.3- Organisation du discours argumentatif: 5.4-Exercice: Exercice 1 (Cf. Parcours de traduction. p.148): 5.5- Récapitulatif sur les types de discours: Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

47 Les marques du discours argumentatif:
5.1-Identification: La visée principale du texte argumentatif est, pour l’énonciateur, de convaincre son destinataire. Les marques du discours argumentatif: Afin d’assurer la logique du texte, l’énonciateur doit utiliser des liens ou connecteurs logiques (voir fiche n°11). Il faut être capable d’utiliser les relations de cause et de conséquence, d’exprimer la condition, l’opposition... L’énonciateur s’exprime en général en disant “je” et en utilisant toutes les marques de la 1ère pers. (ma, mon, moi...). Mais il peut aussi généraliser pour donner le sentiment que son opinion est partagée par tous: “on sait que”, “il faut que”, “tout le monde voit que”. Il faut être attentif à tous les modalisateurs qui sont des indices de subjectivité et qui permettent d’ajouter des nuances (voir fiche n°9) Les temps utilisés sont ceux de l’énoncé ancré dans la situation d’énonciation (temps du discours, centrés sur le présent). (voir fiche n°1) Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

48 5.2-Réexpression: Les éléments discursifs qui donnent au texte son caractère argumentatif , à savoir les raisonnements et les connecteurs logiques doivent être rendus dans la L.C. afin d’obtenir un discours de même valeur communicative: genre,typologie( type ou forme de discours) et fonction du langage. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

49 5.3-Organisation du discours argumentatif
Le thème: c’est le sujet dont parle le texte en général. La thèse: c’est l’opinion, le point de vue de l’énonciateur sur le thème. S’il y a dialogue et que deux thèses s’opposent, on parle de thèse et d’antithèse ou de réfutation تفنيد(pour éviter la confusion avec la figure de style nommée «  antithèse  »). Les arguments: ce sont les idées (souvent abstraites) qui prouvent la validité de la thèse soutenue et qui doivent convaincre le destinataire. Les exemples: ce sont des faits concrets qui illustrent les arguments et permettent de mieux les comprendre. Ils permettent ainsi de mieux convaincre le destinataire. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

50 5.4-Exercice: Exercice 1 (Cf. Parcours de traduction. p.148):
Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

51 5.5-Récapitulatif sur les formes de discours: ou typologies des textes
Tableau récapitulatif des formes de discours: Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

52 Guide littéraire, 2e édition
Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

53 III-Selon la fonction du langage (Le schéma de Jackobson )
  Pour donner une idée de ses fonctions, un aperçu sommaire portant sur les facteurs constitutifs de tout procès linguistique, de tout acte de communication verbale, est nécessaire - - - - - - Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

54 1-La fonction expressive ou émotive : الوظيفة الانفعالية
Pour Jakobson, « elle vise à une expression directe de l'attitude du sujet à l'égard de ce dont il parle. Elle tend à donner l'impression d'une certaine émotion, vraie ou feinte ; c'est pourquoi la dénomination de fonction "émotive", proposée par Marty4 s'est révélée préférable à "fonction émotionnelle"5. La couche purement émotive, dans la langue, est présentée par les interjections »1. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

55 2-La fonction conative ou incitative: الوظيفة التأثيرية
C'est la fonction relative au destinataire. Elle est utilisée par l'émetteur pour que le récepteur agisse sur lui-même et s'influence. C'est évidemment une fonction privilégiée par la publicité. Cette fonction trouve son expression grammaticale la plus pure dans le vocatif et l'impératif. Cet aspect est lié à une autre approche, la théorie des actes de langage. Des formes grammaticales comme le vocatif ou l'impératif permettent l'instanciation de cette fonction, de la même manière que les verbes dits performatifs comme « demander », « affirmer », « proposer »... Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

56 3-La fonction phatique: الوظيفة الاتصالية
La fonction phatique est utilisée pour établir, maintenir ou interrompre le contact physique et psychologique avec le récepteur. Elle permet aussi de vérifier le passage physique du message. Il s'agit de rendre la communication effective avant la transmission d'information utile. L'exemple typique est le « Allô » d'une communication téléphonique. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

57 4-La fonction métalinguistique : وظيفة وصف اللغة باللغة
C'est la fonction relative au code, le dictionnaire, le mode d'emploi. Avant d'échanger des informations il peut être important que l'échange porte d'abord sur le codage utilisé pour le message. Ainsi les partenaires vérifient qu'ils utilisent un même code. Cette fonction consiste donc à utiliser un langage pour expliquer ce même langage ou un autre langage. On l'appelle parfois « traduction ». Exemples : « 日本語, c'est japonais », « le verbe manger est un verbe du premier groupe », « quand il a parlé de Marie, c'est bien entendu de Marie Dupont qu'il voulait parler, et non de Marie Durand ». Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

58 5-La fonction référentielle:الوظيفة المرجعية
Cette fonction du message est centrée sur le monde (un objet ou un évènement extérieur) : le contexte ou référent. Le référent d'une communication peut être par exemple la table qui se trouve dans l’environnement des interlocuteurs (dans le même « contexte »), ou alors une culture, un pays. C'est une fonction extrêmement utilisée puisque la plupart des discussions et des textes dans le monde contiennent une information. Cette fonction décrit une réalité objective. La fonction référentielle oriente la communication vers ce dont l'émetteur parle, vers le sujet, vers des faits objectifs, à savoir les référents (personnes, objets, phénomènes, etc.,) sans lesquels il n'y aurait pas de communication possible. Cette fonction englobe les informations objectives que véhicule le message. Par exemple, l'énoncé de faits qui se produisent quelque part. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

59 6-La fonction poétique:الوظيفة الشعرية
Pour Jakobson1, « la visée (Einstellung) du message en tant que tel, l'accent mis sur le message pour son propre compte, est ce qui caractérise la fonction poétique du langage. Cette fonction ne peut être étudiée avec profit si on perd de vue les problèmes généraux du langage [...]. La fonction poétique n'est pas la seule fonction de l'art du langage, elle en est seulement la fonction dominante, déterminante, cependant que dans les autres activités verbales elle ne joue qu'un rôle subsidiaire, accessoire. » Il s'agit donc de mettre en évidence tout ce qui constitue la matérialité propre des signes, et du code. Cette fonction permet de faire du message un objet esthétique, même de façon minimale. Les efforts liés à l'euphonie et à l'ordre des mots concernent la fonction poétique. Le niveau de langue, le ton, la hauteur de la voix construisent aussi la fonction poétique d'un message oral. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

60 Guide littéraire, 2e édition
Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

61 Pour une consultation et une utilisation optimales des documents, nous recommandons de toujours les enregistrer sur le bureau ou à l’emplacement de votre choix. Pour ce faire, cliquez sur l’icône du document à l’aide du bouton droit de la souris, puis sur « Enregistrer la cible sous... ». Vous n’aurez plus qu’à ouvrir le document là où vous l’aurez enregistré. Les types de discours Les textes appartiennent à différents types de discours selon l’intention de celui qui produit l’énoncé et du but qu’il se fixe. Les quatre principaux types de discours sont les suivants : Le discours narratif Le discours descriptif Le discours informatif/explicatif Le discours argumentatif Il existe aussi des discours injonctifs, épidictiques (ou démonstratifs), judiciaires, etc. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

62 Intention de l’énonciateur
1. Le discours narratif Intention de l’énonciateur Caractéristiques Raconter une histoire Choix de narration : perspective et points de vue narratifs, organisation temporelle, etc. Indices : Présence de repères temporels (indicateurs temporels et connecteurs temporels) ; Verbes d’action au passé simple ou au présent de narration ; Modes de discours rapportés (direct, indirect, indirect libre). Registres (ou tonalités) : Réaliste, comique, fantastique, pathétique, didactique, etc. Exemples : Romans, contes, nouvelles, mémoires, épopées, journaux intimes, etc. Présence d’une histoire, d’une intrigue (succession d’actions ou d’événements dans le temps), mettant en scène des personnages qui évoluent dans un cadre contextuel défini. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

63 2. Le discours descriptif
Intention de l’énonciateur Caractéristiques Montrer un lieu, un personnage, un objet Permettre au récepteur de l’imaginer Organisation dans l’espace ; Choix d’un point de vue descriptif. Indices : Arrêt ou absence de narration ; Présence de repères spatiaux qui structurent les lieux ; Verbes d’état, de mouvement et/ou de perception (visuelle surtout) ; Expansions du GN ; Emploi de l’imparfait et du présent descriptif ; Densité des figures de style pour marquer le degré de subjectivité de la description. Registres (ou tonalités) : Le point de vue déterminera une description objective (effet documentaire) ou subjective ; Dans ce dernier cas, la description sera alors : contemplative, lyrique (paysage en accord avec l’état d’âme) ; critique ou satirique (portraits) ; réaliste (fonction narrative soulignant la psychologie des personnages) ou poétique (anticipant sur l’action par une série de signes. Exemples : Genre romanesque, poèmes en prose, en vers, textes documentaires. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

64 3. Le texte informatif/explicatif
Intention de l’énonciateur Caractéristiques Informer, renseigner, montrer Donner des explications Répondre à une question Permettre au récepteur de comprendre Vocabulaire précis et technique ; Énonciateur neutre. Indices : Connecteurs logiques et chronologiques ; Dominance de la fonction référentielle (données objectives, définitions, chiffres, dates, noms, etc.) ; Fonction utilitaire du langage ; Neutralité et impersonnalité du discours : effacement de l’émetteur qui s’efforce de présenter ou d’expliquer objectivement un phénomène ; Pronoms de la 3e personne, vocabulaire technique ou spécialisé ; Présent de vérité générale. Registres (ou tonalités) : Didactique. Exemples : Notices, articles de dictionnaires et d’encyclopédies, manuels scolaires, modes d’emploi, etc. ; littérature d’érudition. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

65 Intention de l’énonciateur
4. Le texte argumentatif Intention de l’énonciateur Caractéristiques Convaincre, persuader Présence d’une thèse (ce que pense le locuteur sur un sujet) soutenue par des arguments (idées avancées pour démontrer que la thèse est juste) eux-mêmes soutenus par des explications et des exemples permettant de les illustrer ; Présence du locuteur dans son énoncé (jugements, opinions) ; Choix d’un point de vue. Indices : Organisation logique de l’argumentation : thèse étayée d’arguments soutenus par des exemples ; Connecteurs logiques ; Importance des indices d’énonciation (qui parle ? à qui ?) qui renseignent sur la position de l’émetteur par rapport à son énoncé : degré de certitude (modélisateurs), jugements de valeurs (vocabulaire appréciatif/dépréciatif) ; Volonté de convaincre (mobilisation des ressources des textes explicatifs et injonctifs à des fins persuasives) ; utilisation partiale des exemples, questions rhétoriques, etc. ; Mots exprimant l’opinion ou le jugement. Registres (ou tonalités) : Oratoire : ampleur rythmique des phrases, images saisissantes et contrastées, texte tendu vers un auditoire ; Polémique : oppositions franches, souci de l’exemple et de la preuve, confrontations, réfutations ; Injonctif : adresse au destinataire, impératifs, interrogations oratoires. Exemples : Essais, articles, discours, pamphlets, plaidoyers, réquisitoires, harangues politiques, sermons, tracts, placards publicitaires, fables, etc. Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée

66 N’oublions pas enfin que…
Un même texte peut contenir et combiner différents types de discours. Ainsi, une narration, de même qu’une description ou une explication peuvent venir renforcer le texte argumentatif. De même, la description est presque toujours présente dans les textes narratifs pour permettre de faire voir un lieu, de définir le caractère d’un personnage ou encore de créer une atmosphère. Malgré la présence de différents types de discours dans un texte, il y a toujours une dominante définie par l’intention première du locuteur (la raison pour laquelle il produit un tel discours). Guide littéraire, 2e édition Reproduction autorisée © 2007 Groupe Beauchemin, Éditeur Ltée


Télécharger ppt "Guide littéraire, 2e édition"

Présentations similaires


Annonces Google