La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

L’adaptation du référentiel Aide-soignant à Mayotte

Présentations similaires


Présentation au sujet: "L’adaptation du référentiel Aide-soignant à Mayotte"— Transcription de la présentation:

1 L’adaptation du référentiel Aide-soignant à Mayotte
Initier à l’approche interculturelle du soin

2 Définition de l’approche interculturelle
L’identité culturelle mahoraise … support d’une identité soignante originale qui se construit au travers de l’initiation à l’approche interculturelle 3 séquences pédagogiques

3 L’approche interculturelle est la création d’un espace dans lequel 2 personnes interagissent en reconnaissant les particularités culturelles de l’autre.

4 Quelle est la place des aides-soignants dans ce processus?

5 Presque exclusivement Mahorais
Les A.S. Presque exclusivement Mahorais Acteurs d’autant plus incontournables à Mayotte car: Bilingues Représentants de la culture locale ET porteurs de la culture soignante Un véritable rôle de médiation interculturelle entre les patients d’une part et les soignants métropolitains d’autre part Passerelles incontournables adaptation du soin

6 Les soignants métropolitains (IDE, médecins, sage-femme etc.)
Méconnaissance des croyances et valeurs locales liées à une mobilité importante (souvent contrats courts ≤ 2 ans) Rarement bilingues Représentations métropolitaines de la santé et de la personne soignée impacte fortement la relation soignant/soigné (communication, soins relationnels, éducation thérapeutique, etc.) Confiance/ distance

7 1. l’identité culturelle mahoraise

8 Les 3 dimensions de l’identité culturelle mahoraise
Africaine métropolitaine Arabo-musulmane Peuple d’origine africaine (arrivée des swahilis sur l’île au VIème siècle) Langue: le shimaoré, d’origine swahili Islamisation de l’île à partir du XIIème siècle Aujourd’hui, 95% de la population est musulmane, de courant sunnite modéré Colonisation de l’île par la France en 1841 Institutions (administrations, écoles, hôpital etc.)

9 Les patients Langues parlées= shimaoré, shibushi, français
Africaine Arabo-musulmane Langues parlées= shimaoré, shibushi, français Mais pour une grande majorité: Peu ou pas de maîtrise du français chez les plus de 40 ans (Scolarisation obligatoire depuis 1984) peu de références culturelles métropolitaines métropolitaine

10 Les élèves A.S. 11 mahorais, 2 métropolitaines
Hétérogénéité en terme d’identité culturelle

11 2. L’approche interculturelle, en tenant compte des 3 dimensions de leur identité culturelle, participe à la création d’une identité soignante originale

12 Les élèves aides-soignants
La mission de traduction africaine arabo-musulmane Métropolitaine La juste distance professionnelle à l’égard de la religion musulmane Identité soignante La dimension interculturelle du soin

13 3. La mission de traduction Une mission exigeante
Médiation entre patient et soignant métro

14 Situation réelle: « 1 bébé de 8 mois a été hospitalisé en réanimation pour insuffisance hépatique aiguë liée à un surdosage en paracétamol » ( février 2011)

15 Objectifs pédagogiques:
L'élève identifie les enjeux de la mission de traduction L'élève maîtrise la technique de traduction Fiche CHM traduction

16 Séquence pédagogique Module 5 (01h30) Module 1 (20 min / élève)
Jeu de rôle: la traduction dans le cadre d’une consultation médicale Un médecin ayant une bonne compréhension du shimaoré Une A.P. joue le rôle de la patiente L’élève joue le rôle du traducteur Travaux de groupe: à partir du cas ci-dessus, élaboration commune d'une méthodologie de traduction

17 Résultat attendu: Précision et fidélité de la traduction / propos du médecin (ce n’est pas une interprétation!!) Demander des explications au médecin si incompréhension Précision et fidélité de la traduction / propos du patient Laisser le temps et inciter le patient à poser des questions Faire reformuler le patient/ propos du médecin ( pathologie, prescription, conseils, rdv etc.)

18 4. La dimension interculturelle du soin
Significations culturelles = écarts culturels

19 Situation: «  quelques secondes après l’accouchement, la sage-femme tend le nouveau-né à sa mère. Celle-ci refuse de le prendre contre elle. »

20 Pour la sage-femme, la maman rejette son bébé…
Pour la maman, le bébé né de ses entrailles est « sale », il doit d’abord être confié à sa grand-mère afin qu’elle le lave = malentendu culturel !!

21 Objectifs pédagogiques:
L'élève identifie les « écarts culturels » dans une situation potentiellement conflictuelle L'élève anticipe ce risque en explicitant ces écarts auprès des soignants et/ou des soignés

22 Module 1 (02h00) Module 3 (03h00) Élaboration de cartes mentales sur l’aspect traditionnel de certains soins et pathologies emblématiques (crise de Djinn (esprit), circoncision à domicile par un religieux) Table ronde avec un cadre de santé mahorais ( service des urgences). Questions / réponses sur les thèmes de la prise en charge hospitalière et le rôle de médiation de l’A.S.

23 5. La juste distance professionnelle à l’égard de la religion musulmane Pas si simple…
L’attitude professionnelle des soignants vis-à-vis de la relation

24 Mais grande tolérance et variabilité des comportements individuels
Le contexte local population musulmane Une religion qui rythme le quotidien des croyants: 5 prières / jour Interdits alimentaires Port du voile/ femme Ramadan Mais grande tolérance et variabilité des comportements individuels Diminue la résistance quand au fait de prendre de la distance / de la religion

25 Séquence pédagogique; module 1 (02h00)
Extrait d’un cas clinique présenté aux élèves: Un homme, musulman (il va prier à la mosquée tous les jours), est atteint de sclérose en plaque. Il est hospitalisé pour une « poussée », sa mobilité s'en trouve grandement réduite. Ainsi, il ne peut ni « manipuler » le Coran seul, ni réaliser sa prière de manière « conventionnelle » (prosternation).

26 objectif pédagogique L’élève identifie les limites de son champ d’intervention en regard de l’incapacité de la personne à pratiquer ses rites religieux de manière autonome

27 Quelles actions en lien avec le besoin « agir en fonction de ses croyances » doivent entreprendre les aides-soignants dans ce cas? carpenito

28 La première réponse apportée fut: « chanter les versets du Coran avec lui »
Éclats de rire parmi les élèves, l'élève fut immédiatement repris par ses camarades: « On est pas là pour ça », « La religion c'est pas à l'hôpital », « Il peut prier dans sa tête » L’ensemble des élèves acquiesce. Une élève rétorque: « non il ne peut pas, il est sale »

29 « Pourquoi est-il sale ? » ai-je demandé.
«Il est sale pour prier car il ne peut pas faire ses ablutions » m'a-t-elle répondu. « Que pouvez vous faire dans ce cas? » dis-je. « Lui apporter une cuvette pour qu'il se lave le visage et les mains lui-même » a finalement répondu un autre élève.

30 Ce compromis a finalement satisfait tous les élèves.
L’un d’eux demande alors: « Si une personne est en train de mourir et qu’elle me demande de lui réciter des versets du Coran, et que je suis seul avec lui. Est-ce que, si je connais ces versets, je peux les lui réciter? »

31 Rappel sur le fait que ce n'était pas du rôle de l'aide-soignant
Ce à quoi l'élève m'a répondu que c'était pour satisfaire un besoin fondamental spirituel d'une personne mourante. J'ai donc rappelé l'importance: de trouver une personne ressource dans l'entourage du patient pour répondre à ce type de demande. Et d’entreprendre cette démarche bien en amont de ses derniers instants de vie.

32 Séquence pédagogique;
module 5 (03h00) Intervenante: une psychologue (mahoraise) Thème: l’accompagnement des personnes en fin de vie et la place du soignant dans la relation triangulaire « patient-soignant-famille » => table ronde sur le thème de l’accompagnement et de la distance professionnelle

33 Séquence de deux heures qui a permis de revenir sur ce questionnement initial en y intégrant les éléments de réflexion du cours Résultat: ?.... L’appropriation sera à mesurer dans la pratique professionnelle

34 6. Conclusion Le référentiel de compétences nécessite une adaptation qui participe à la construction de l'identité professionnelle des aides- soignants à Mayotte

35 Au terme de leur formation, les élèves seront capables de réinvestir leurs savoirs culturels dans leur pratique des soins.


Télécharger ppt "L’adaptation du référentiel Aide-soignant à Mayotte"

Présentations similaires


Annonces Google