La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Projet de partenariat entre Le Ministère de lEducation et de lEnseignement Supérieur (MEES) et lOrganisation Internationale de la Francophonie (OIF) Didactique.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Projet de partenariat entre Le Ministère de lEducation et de lEnseignement Supérieur (MEES) et lOrganisation Internationale de la Francophonie (OIF) Didactique."— Transcription de la présentation:

1 Projet de partenariat entre Le Ministère de lEducation et de lEnseignement Supérieur (MEES) et lOrganisation Internationale de la Francophonie (OIF) Didactique Convergente Français Langue Seconde/ Arabe Langue Première Mounifa ASSAF CRDP Beyrouth, USJ, Février, 201 2

2 Le plan de lexposé Initiatives et expériences innovantes: 1. Quand? 2. Selon le cadre de la DC (OIF) et des approches plurielles 3. Selon le cadre du CECR

3 Les moments à loccasion desquels les enseignants songent à innover lorsqu'ils sont insatisfaits de leur travail en début d'année scolaire lorsquils travaillent en équipe lorsqu'ils veulent rompre avec la routine à l'issue d'un stage

4 Les moments à loccasion desquels les enseignants songent à innover lorsqu'ils rencontrent de nouveaux manuels lorsquils rencontrent un obstacle lorsquun collègue leur parle de ses pratiques pédagogiques lorsque le ministère demande des changements lorsquun inspecteur ou un chef détablissement donne des Conseils

5 Initiatives et expériences innovantes selon le cadre conceptuel et méthodologique de la DC/des approches plurielles

6 Amorce Approches plurielles Acteurs: MEES/CRDP/UNICEF Elaboration de kits de renforcement dans les disciplines de base au cycle1: langues à lécole: larabe standard, le français et langlais comme langues enseignées en contexte multilingue les maths en arabe, en français et en anglais comme langue de scolarisation

7 Kits à lappui du manuel scolaire national : Approches « transversales »dans un contexte multilingue

8 Conception et procédures des Kits Lentrée par les difficultés définies selon le critère de la fréquence de lerreur et de son caractère fondamental. La mise en place dune matrice de leçon commune à toutes les langues. La prédilection des stratégies différenciées basées sur la multiplicité et la diversification des interventions.

9 Entrée par les difficultés et les erreurs récurrentes FrançaisArabeAnglais 1-Phonétique Articulation lettres, syllabes et mots Discrimination auditive et visuelle 1- الربط والترايط بين المقاطع الصوتية والأحرف والكلمات التمييز السمعي والبصري 1- Phonics Articulation Discrimination visual and auditory 2-Emploi de la langue dans la vie quotidienne 2- استخدام اللغة في الحياة اليومية 2- Language Use or Pragmatics

10 Maths et langues de scolarisation: kits dans les 2 domaines derreurs Utiliser les concepts et les procédures mathématiques (tables daddition et de multiplication, figures géométriques…) Communiquer en employant un langage mathématique :traduire le langage courant par le langage mathématique et inversement (localisateurs les plus usuels dans le temps et dans lespace, lexique relatif à la comparaison… )

11 Limites et perspectives Présence dun système transversal entre enseignement de langues comme vecteurs denseignement et langues comme matières. Promouvoir des activités impliquant à la fois plusieurs activités linguistiques et culturelles. Articuler les enseignements de langues les uns aux autres.

12 CRDP: Formations dans 6 centres de ressources Formations linguistiques en extensif (6 à 7 jours) Formations négociées avec les directeurs décoles Formations concertées en co-animation PR L2 et L1 ou à deux voix Formations sur site

13 Formations selon le cadre conceptuel et méthodologique de la DC (2009-2012) Formations visant à: 1. construire des compétences linguistiques collectives chez les enseignants de L1 et L2 (cycles1,2 et3) dans plusieurs écoles du même bassin géographique; 2. favoriser la mutualisation des expériences et des savoirs; 3. créer des équipes interlangues.

14 Ces formations se rapportent à une homogénéisation au niveau de/des: la programmation/la planification La lecture collective du curricula de français et darabe (progression et progressivité) Stratégies et démarches à suivre La conception des épreuves scolaires Lévaluation des copies délèves

15 Lharmonisation des progressions de lécrit en L1 et L2: Bâtir des processus rédactionnels identiques en L1 et L2 Utiliser des démarches susceptibles dêtre retrouvées dans les différentes étapes de lapprentissage et de lévaluation Mettre en place différents types dexercices analogues en L1 et L2 (de substitution,de transformation…)

16 Lharmonisation des progressions de lécrit en L1 et L2: Utiliser dans les activités préparatoires à la PE des variations structurelles analogues: lamplification,la réduction, la prolongation, lellipse et le brouillon; (un pré-texte conçu comme une étape intermédiaire entre le rappel des connaissances et la mise en écriture).

17

18 Le CECR: outil dharmonisation Formations prenant appui sur le CECR comme outil dharmonisation dans lenseignement des langues en contexte scolaire libanais.

19 Innovations dans les formations linguistiques menées à deux voix et en co-animation (2012) Prendre appui sur le cadre du CECR comme outil dharmonisation pour conceptualiser et mettre en place des formations en L1 et L2 faisant appel aux enseignants de L1 et de L2 dans le même établissement et se rapportant à: - la méthodologie de loral aux cycles 1 et 2 - la méthodologie de lécrit au cycle 3

20 La méthodologie de loral: prendre appui sur L2 pour enrichir L1 et inversement La mise en place de situations denseignement-apprentissage similaires en L1 et L2 Lutilisation de ressources analogues Lentrée par une thématique commune Lharmonisation des stratégies dévaluation et de remédiation

21 Des parcours opposés

22 La DC: des démarches et des processus convergents

23 PERSPECTIVES o Former les enseignants de langue étrangère à une culture de la variation, de la pluralité et de la flexibilité entre didactique, parcours curriculaire et pratique pédagogique. o Former à une culture organisationnelle de réseaux de relations, entre didactique, parcours curriculaire et pratique pédagogique. o Envisager un enseignement du français qui prend en considération la compétence native des élèves. Ce rapprochement des 2 didactiques a pour finalité une appropriation et un usage du langage dans la diversité de ses fonctions. o Engager des démarches « convergentes » qui amènent les apprenants à percevoir les rapprochements effectués et possibles, en tirent profit et acquièrent une conscience du fonctionnement des langues.

24 Merci de votre attention Mounifa ASSAF Membre du comité technique de la DC Formateur de formateur Responsable du centre de ressources CRDP - Tripoli


Télécharger ppt "Projet de partenariat entre Le Ministère de lEducation et de lEnseignement Supérieur (MEES) et lOrganisation Internationale de la Francophonie (OIF) Didactique."

Présentations similaires


Annonces Google