La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Les approches plurielles des langues et cultures Présentation Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France)

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Les approches plurielles des langues et cultures Présentation Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France)"— Transcription de la présentation:

1 Les approches plurielles des langues et cultures Présentation Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France)

2 Bien sûr, nous sommes tous pour le plurilinguisme !!!

3 Dailleurs, nous le disons ! YES, WE ARE !!!! Oui, nous sommes pour ! Ja SiSi

4 Dailleurs, nous le disons ! Et nos Ministères font tout pour cela !!!

5 Dailleurs, nous le disons ! Et nos Ministères font tout pour cela !!! Ah bon ! Ils font quoi, vos Ministères ? Eurydice

6 Le mien, cest super ! Il a augmenté lhoraire des langues dune heure dans tout lenseignement secondaire ! Ah oui ? Et combien de langues on enseigne ?

7 Deux langues ! L xxxxx surtout, et un tout petit peu le yyyyyyyyyy. Gloups !

8 Le mien, cest mieux !!! Il y a dix langues au choix dans le secondaire ! Ah bon ! Et quel pourcentage pour chaque langue ?

9 Euh… 100 % pour lxxxx, 5 % pour le yyyyyy … et 0,2 % pour toutes les autres ensemble. Gloups and gloups !

10 Chez nous, cest super super super ! Dix langues, avec des pourcentages très équilibrés: 100%, mais aussi 82%, 33%, 28%… Oui, voilà de bonnes bases quantitatives pour que lécole favorise le plurilinguisme ! Mais me permettrez vous quelques questions ??

11 Comment aidez-vous lapprenant à enrichir progressivement sa compétence plurilingue et pluriculturelle ? Que faîtes-vous des compétences plurilingues et pluriculturelle dont dispose lélève avant même son entrée à lécole ? Cadre & Guide Euh ??? Vous dîtes ???

12 Cadre & Guide Euh ??? Vous dîtes ??? Je ne dis rien de nouveau ! Je dis simplement ce qui est dans le Cadre et dans le guide. Mais qui est bizarrement ignoré…

13 Cadre & Guide ?????? Je pense que lon ne retient du cadre que sa périphérie, pas son cœur…

14 Voyons dabord ce que tout le monde en connaît …

15 Ce quon en diffuse / connaît / utilise : les échelles de compétences

16 A2 Possède un répertoire de langue élémentaire qui lui permet de se débrouiller dans des situations courantes au contenu prévisible, bien quil lui faille généralement chercher ses mots et trouver un compromis par rapport à ses intentions de communication Peut utiliser des modèles de phrases élémentaires et communiquer à laide de phrases mémorisées, de groupes de quelques mots et dexpressions toutes faites, sur soi, les gens, ce quils font, leurs biens, etc. Possède un répertoire limité de courtes expressions mémorisées couvrant les premières nécessités vitales des situations prévisibles ; des ruptures fréquentes et des malentendus surviennent dans les situations imprévues. A1 Possède un choix élémentaire dexpressions simples pour les informations sur soi et les besoins de type courant.

17 Bref, cest ça quon en retient ! … au détriment de ça. Savoir évaluer plus important que savoir aider à apprendre ? Et je ne suis pas le seul à le dire … !

18 Dans la diffusion et les usages du Cadre, il semble se confirmer jusquà présent […]que des notions telles que celle de compétence (pluri)culturelle ou de compétence pluri- lingue vivent leur vie plutôt à côté ou en dehors du cadre; bien quil en soit fait état dans des chapitres de louvrage, elles sont relativement peu mobilisées dans les usages attestés du Cadre […] Daniel Coste, 2006

19 La notion de compétence plurilingue et pluriculturelle tend à […] poser quun même individu ne dispose pas dune collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues dont il a quelque maîtrise, mais bien dune compétence plurilingue et pluriculturelle qui englobe lensemble du répertoire langagier à disposition. (Cadre européen commun de référence, p. 128) Voilà le La citation canonique:

20 Les conséquences didactiques La gestion de ce répertoire implique que les variétés qui le composent ne demeurent pas abordées de manière isolée, mais que, bien que distinctes entre elles, elles soient traitées comme une compétence unique […] (Guide pour lélaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, p. 71)

21 Le caractère pédagogique de la définition de la compétence plurilingue et pluriculturelle invite à articuler les enseignements de langues les uns aux autres, en ce quils sont susceptibles de mettre en jeu des compétences communes. (Guide pour lélaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, p. 38) Sil faut être plus précis encore…

22 -Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures... qui permettent darticuler les enseignements de langues les uns aux autres … ainsi que, ne loublions pas, sur les compétences langagières / linguistiques « déjà là » quand lélève arrive à lécole ! Prenons un peu de distance… On peut dire quil y a, fondamentalement, deux types dapproches didactiques

23 Autrement dit: Aider lapprenant à construire une telle compétence = laider à construire des compétences (savoirs, savoir faire, attitudes) qui relèvent du « trans- » et de « linter- »: du « trans- » : compétences générales, concernant les faits linguistiques et culturels dans leur ensemble; de « linter- » : faculté à prendre appui sur des aptitudes acquises à propos dune langue ou culture particulière (ou certains aspects dune langue ou culture particulière) pour accéder plus facilement à une autre (ou certains aspects dune autre).

24 De telles compétences ne peuvent se développer que dans le cadre dapproches plurielles des langues et des cultures … Cest-à-dire : approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles.

25 4 types dapproches plurielles : Lapproche interculturelle La didactique des langues intégrée Lintercompréhension entre les langues parentes Léveil aux langues Disposent déjà dune certaine « tradition » didactique: Moins connues:

26 Léveil aux langues = ? En anglais : Nous avons introduit: Awakening to languages = conscience langagière/linguistique, réflexion sur la langue … Le terme le plus connu: Language awareness

27 Cest … une démarche caractérisée par des activités portant simultanément sur plusieurs langues de tout statut… y compris sur des langues que lécole na pas lintention denseigner Léveil aux langues = ?

28 rojoamarillo vermelhoamarelo rossogiallo bleuviolet

29 Identifier,,repérer, sélectionner Situation - recherche : Le titre en chinois

30 Lintercompréhension entre les langues parentes = ?

31 Capacités métalinguistiques globales Ouverture à la diversité Compétences de communication Nombre de L

32 Capacités métalinguistiques globales Ouverture à la diversité Compétences de communication 2, 3 … L Didactique intégrée

33 Capacités métalinguistiques globales Ouverture à la diversité Compétences de communication 3, 4, 5 … L Intercompréhension entre les langues parentes

34 Capacités métalinguistiques globales Ouverture à la diversité Compétences de communication 20, 30 … L (en seconde instance) Eveil aux langues

35 dank u wel obrigado спасибо tanemirt Ευχαριστώ enkosi kiitos misaotra


Télécharger ppt "Les approches plurielles des langues et cultures Présentation Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France)"

Présentations similaires


Annonces Google