La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La situation pédagogique en classe bilangue

Présentations similaires


Présentation au sujet: "La situation pédagogique en classe bilangue"— Transcription de la présentation:

1 La situation pédagogique en classe bilangue
Eléments de problématique Retour d´expérience dans une académie  Thérèse Behrouz et Joëlle Eichelbrenner (IA-IPR d’allemand et d’anglais, académie de Poitiers) _______________________________________________________ COLLOQUE « LE DEFI DES CLASSES BILANGUES ALLEMAND-ANGLAIS » organisé par le Goethe-Institut Paris, en collaboration avec l’Inspection générale d’allemand et l’ADEAF 28 et 29 novembre 2008

2 Quelques interrogations
1.Qu’est–ce qu’une classe bilangue? Classe ou dispositif? Simple apprentissage en parallèle de deux langues en sixième? 2.Pourquoi des classes bilangue? Une simple stratégie en faveur de la diversification et de l’allemand ? la classe bilangue vitrine de l’établissement? Quels enjeux, quel intérêt pédagogique? 3. Quel projet pédagogique pour la classe bilangue? Proximité linguistique Cohérence méthodologique Stratégies Evaluations 4. Quel bilan aujourd’hui? quels obstacles, quels leviers? élèves: quelle efficacité pédagogique? équipes: quelle cohérence et convergence interlangue? établissements: quelle plus-value (ZEP) 5.Quelles perspectives? Quel nouvel élan?

3 1. Qu’est-ce qu’une classe bilangue?

4 Un mode d’organisation avec des incidences pédagogiques fortes
Projet d’établissement avec un secteur d’écoles? Autour d’un projet pédagogique? Origine des élèves quelle continuité des apprentissages? quelle motivation? Parents ou élèves? quels critères de recrutement? Répartition des élèves sur une classe = classe bilangue sur plusieurs divisions = dispositif bilangue composition de la classe d’allemand composition de la classe d’anglais Répartition des services entre enseignants Volontariat, revendication ou situation de faits? connaissance de l’autre langue

5 Les incidences au plan pédagogique
Cas 1 (dérive) la juxtaposition de l’enseignement de deux langues en parallèle Pas de regroupement bilangue en anglais Aucun travail en concertation Absence de parité horaire OU BIEN Cas 2 (classe bilangue) : un enseignement coordonné de deux langues, un « tricotage »

6 Les conséquences Cas 1 (dérive): la légitimité d’un enseignement optionnel une pierre supplémentaire à l’édifice du cloisonnement disciplinaire une motivation émoussée les risques d’une absence de lisibilité Cas 2 (classe bilangue): la légitimité d’un cursus spécifique à part entière: la plus-value pédagogique les atouts du parcours langues germaniques les atouts d’un apprentissage des langues dans la cohérence et dans la convergence un gain en efficacité

7 2. La classe bilangue: Pourquoi? Pour quoi?

8 Un outil au service de la diversification
Les différentes circulaires de rentrée 2003 « nouveau contrat pour l’enseignement des langues vivantes» si possible deux langues dès la 6ème » 2005 continuité école collège 2006 une augmentation de 20 % de la part des élèves apprenant l’allemand. 2007 poursuite du développement de l’allemand Les déclinaisons locales Circulaires académiques? Départementale? D’établissements? Quelles langues et combien? uniquement les langues à faible diffusion? une mesure protectionniste pour l’allemand? Une simple stratégie en faveur de l’allemand?

9 L’intérêt pédagogique
Quel est l’avantage de l’apprentissage simultané de deux langues? Décentrage par rapport à la langue maternelle Décentrage par rapport à sa propre culture: découverte de la différence, de la tolérance et de l’altérité Logique interlangue Bain linguistique fort L’apprentissage de l’une accélère l’apprentissage de l’autre Quelle est la spécificité pédagogique en classe bilangue? Construction de savoirs, de capacité, de compétences et de stratégies en cohérence avec l’autre langue Projet pédagogique commun Ouverture sur le monde

10 Objectifs pour les classes bilangues
Amener les élèves au même niveau dans les deux langues Donner une ouverture sur le monde, une ouverture culturelle Mettre en place des compétences et des stratégies d’apprentissage transférables à d’autres langues Donner une cohérence globale en décloisonnant l’apprentissage des langues

11 3.Quel projet pédagogique pour la classe bilangue?
Apprentissages Evaluations

12 3.1. La prise en compte de la proximité linguistique
Valorisation pédagogique du parcours langue germanique Proximité lexicale et grammaticale Référence importante à l’anglais dans les manuels scolaires d’allemand (collège) Levier important de l’apprentissage de l’allemand L’avantage lorsque le professeur d’anglais a des affinités avec l’allemand Au-delà de la proximité linguistique recherche d’autres points de convergence dans l’apprentissage des deux langues mise en évidence de divergences significatives (culturelles..)

13 3.2 Une cohérence méthodologique
Consignes de travail, règles de communication au sein dans classe, travail à la maison … Affichage des descripteurs du CECRL en regard des tâches proposées (apprentissage et évaluation) Auto-évaluation et inter-évaluation Affichage et suivi des compétences validées Expérimentation d’un livret de compétences numérique LCF (livret de compétence formatif) Un logiciel en ligne utilisable pour toutes les disciplines qui permet un suivi de l’acquisition des compétences sur une année ou sur plusieurs l’évaluation du socle commun.

14 LCF langues PILIER 2

15 LCF langues PILIER 2

16 LCF langues PILIER 2

17 Le parcours d’un élève

18 3.3. Quels enjeux, à quels niveaux?
Liaison école collège Echanges entre enseignants Information et accueil des élèves de CM2 Évaluation bilan CM2 Évaluation diagnostique à l’entrée en 6ème Gestion de l’hétérogénéité Pistes de remédiation Groupes de compétences Transfert de compétences et de stratégies Bilan fin palier 1 Validation du socle : DNB

19 Liaison école-collège (Poitiers): procédures communes d’évaluation diagnostique 6ème depuis 2003
A l’initiative des IA-IPR anglais et allemand Des équipes interdegrés anglais/allemand Descripteurs communs du CECRL Élaboration de pistes de remédiation Exploitation des résultats Animation dans les collèges Rédaction des synthèses Comparaison des résultats

20 Descripteur CECRL communs angl /alld L’élève est capable de
Indications concernant la tâche CO Repérer et percevoir des sons voisins propres à la langue étrangère 1.1.Discriminer des sons proches  1.2. discriminer voyelles longues et voyelles brèves Repérer des schémas intonatifs principaux 1.3 .Intonation : exclamation, interrogation, affirmation Comprendre une information ciblée 1.4. Comprendre des dates, des indications chiffrées Un personnage : repérer âge, date naissance, nombre de frères et sœurs. Repérer une information dans un message simple 1.5. comprendre un énoncé descriptif 2 situations : dialogue et exposé court Comprendre le langage de communication de la classe 1.6. Consignes classe et de vie sociale Répéter, pardon, excuses, salutations, remerciements Reconnaître des mots connus dans un contexte 1.7. Reconnaître un mot dans une chaîne phonétique

21 CE Comprendre quelques énoncés correspondant à des fonctions langagières fondamentales 2.1. Mettre en relation questions et réponses Repérer des éléments significatifs pour identifier la nature d’un document 2.2. S’appuyer sur les éléments typographiques et paratextuels pour reconnaitre recette, article, lettre, pub, menu, prg télé, horaires bus Repérer des éléments significatifs pour construire le sens 2.3.S’appuyer sur les éléments lexicaux 2.2. Associer des couleurs à différents dessins  Constituer un réseau d’indices pertinents pour construire le sens d’un texte 2.4. Regroupez les mots par champs lexical dans un texte 2 champs lexicaux 2.5. S’appuyer sur les éléments culturels Noël, fêtes Comprendre informations ciblées très simples 2.6. Reconnaître des mots isolés en contexte Texte sur un sportif connu : nationalité, sport, âge, nom et prénom, goûts, nbre médailles ou participations championnats EE Identifier et recopier des mots sans erreur 3.1. Séparer des mots attachés faire une phrase avec les mots proposés mobiliser des éléments linguistiques adaptés 3.2. Compléter un texte descriptif avec un choix de mots Changer les mots soulignés en s’aidant des mots proposés et illustrés

22 L’évaluation 6ème en allemand: obligatoire, y compris pour les grands débutants Ratio nombre d’élèves /nombre d’années d'allemand

23 Obligatoire: pourquoi ?
Mesurer et intégrer les acquis des élèves en allemand à l’issue du CM2 (variables selon le nombre d’années) Intégrer rapidement les débutants grâce au repérage des compétences et stratégies acquises en anglais, dans la langue maternelle et en culture générale et transférables à l’allemand Construire des compétences transversales et des ponts entre disciplines

24 Accent fort sur le transfert de stratégies
CECRL: les stratégies de communication sont définies comme « l’adoption d’une ligne de conduite particulière qui permet l’efficacité maximum ». Pour écouter : déduire un sentiment à partir d’une intonation s’appuyer sur la situation d’énonciation ou sur des indices culturels, utiliser des indices extralinguistiques (visuels/sonores) construire du sens à partir d’éléments significatifs Pour parler : mobiliser ses connaissances phonologiques, grammaticales, lexicales et culturelles préparer une série d’expressions en se les répétant adapter l’intonation aux types d’énoncés, indiquer que l’on a compris ou que l’on n’a pas compris, demander de répéter ou de reformuler utiliser des expressions figées pour réagir ou relancer la conversation compenser un déficit par un mot inadéquat et faire des gestes pour clarifier ce que l’on veut dire… Pour lire : repérer des éléments significatifs, partir des indices paratextuels pour identifier la nature du document et formuler des hypothèses inférer le sens de ce qui est inconnu à partir de ce qui est compris… Pour écrire : recopier pour mémoriser à l’aide d’une trame connue mobiliser ses acquis pour produire un texte personnel... (documents d’accompagnement palier 1, allemand, p. 18)

25 Quelques exemples de transfert vers l’allemand
Angl. Fran. Cult. CO Discriminer des sons (/h/) X Repérer un schéma intonatif CE S’appuyer sur des éléments typographiques ou paratextuels S’appuyer sur éléments culturels EE Construire un énoncé à partir d’un choix de mots issus de catégories grammaticales différentes

26 EXEMPLE EN CE (palier 1: indices paratextuels, éléments significatifs, inférer du sens)
Stuttgart, den 25. Juli 2006 Liebe Maria, Ich bin bei meiner Großmutter in Stuttgart. Die Sonne scheint, ich spiele Tennis und ich fahre Rad. Am Samstag fahren wir nach München. Bis bald ! Deine Angela Indique le prénom de l’expéditeur Indique le prénom du destinataire La lettre est datée. Indique la date Dans quelle ville se trouve l’expéditeur de la lettre  Qui est ich ? (indique le prénom) Qui est chez la grand’mère ? Deux personnes vont à Munich. Lesquelles ?

27 Il demande à Pierre de lui parler de
son frère ou sa sœur sa maison son Le sport Le personnage : parle de son école et de ses amis parle de sa passion pour le sport et le cinéma parle de son frère aîné. parle de ses plats préférés. Le texte s’adresse à : Pierre Sarah John Timmy Le texte est écrit par : Timmy Sarah John Pierre Ce document est : une recette de cuisine une lettre une petite annonce une publicité

28 Repérage des indices paratextuels d’une lettre

29 TRANSFERT Observation des résultats pour le même groupe d’élèves
évalués début 6ème (anglais premier degré)  Anglais  Allemand

30 Enjeux pilier 2 du Socle:
Amener les 2 LV au même niveau Préconisations communes en vue de la validation du DNB Cohérence et convergence pédagogique au regard du plan de rénovation de l’enseignement des langues Référence au CECRL (niveaux, tâches) Afficher les niveaux de compétences validés (ex LCF) Connaissance et compréhension des cultures

31 3.4. Projets Croisés Manifestations communes au fil du calendrier (fêtes et traditions, échanges scolaires..) – banalisation de plages horaires Intérêt des projets mettant en œuvre les activités de médiation écrite ou/et orale Médiation (rappel p. 71 et 72 CECRL): résumé d’articles, interprétation pour des amis, reformulations Avantage: des situations de communication plausibles et authentiques Quelques exemples élaborés en animations bilangues revue de presse internationale (anglaise) à la radio allemande à l’occasion d’un événement Au restaurant: explication à des touristes anglais de la carte rédigée en allemand Intérêt des projets croisés au service de l’altérité Blog ou débat (exprimer ses préférences): comparaison des rythmes de vie en France, en Angleterre et en Allemagne Apport des bilangues au pilier 6 du Socle (compétences sociales et civiques)

32 Les exemples de projet pédagogique présentés précédemment sont développés et enrichis dans le second diaporama intitulé Apprentissage et évaluation: créer une dynamique commune en classe bilangue

33 4. Quel bilan au terme de 7 années?
Bilan pédagogique Obstacles Leviers

34 4.1. EFFICACITE PEDAGOGIQUE: Evaluation 2007 en fin de troisième
Demande du recteur: Mesurer l’apport du dispositif Objectifs Evaluer l’impact du dispositif bilangue sur les compétences des élèves dans les deux langues Comparer les résultats des bilangues avec les élèves LV1 Renseigner sur l’orientation des élèves bilangues à l’issue de la 3ème (indication demandée dans la fiche de remontée des résultats) Echantillon de 15 collèges (centre ville, rural, ZEP, visio-conférence) Appareil d’évaluation Strasbourg, en ligne A2 et B1

35 Lecture des résultats Quelques constats
Résultats en B1 parfois meilleurs qu’en A2 (CO anglais et allemand) Raisons: certains paramètres extérieurs ont pu jouer : conditions de passation de l’outil d’évaluation ; thématique champs lexical ou compétence familières ou non aux élèves . Mauvais résultats de « bons » élèves et vice-versa Décalage entre les pratiques habituelles d’évaluation et l’évaluation académique Influence positive de la certification sur les pratiques d’évaluation en allemand

36 Résultats Précautions de lecture (15 collèges) Allemand : Anglais
Equilibre entre les activités de réception et de production Equilibre entre l’écrit et l’oral Anglais  Meilleurs résultats des bilangues Très haut niveau en compréhension orale Activités de réception mieux réussies

37 Compréhension orale All Ang A2 All Ang B1
Expression orale All Ang A2 All Ang B1 Compréhension écrite All Ang A All Ang B1 Expression écrite All Ang A2 All Ang B1

38 Compréhension orale BL LV1 A2 BL LV1 B1
Expression orale BL LV1 A2 BL LV1 B1 Compréhension écrite BL LV1 A BL LV1 B1 Expression écrite BL LV1 A2 BL LV1 B1

39 4.2. BILAN ET ENJEUX ACTUELS
BILAN du point de vue des IA-IPR: les bilangues ont été / sont éléments moteurs de la cohérence pédagogique interlangue anglais et l’allemand Animations pédagogiques annuelles communes par département ou bassin (synthèses en ligne) Aspects organisationnels Appropriation du CECRL et des nouveaux programmes Gestion des apprentissages et des évaluations Évaluations communes 6ème et 3ème Préconisations communes DNB (diaporamas en ligne) Diapo rajoutée

40 Enquête octobre 2008 dans les collèges bilangues
Nombre de collèges bilangues dans l’académie: 85 bilangues en public pour 160 collèges 19 bilangues dans le privé pour 44 collèges Eléments d’enquête Aspects organisationnels Aspects pédagogiques Constats Eléments de synthèse: obstacles et leviers

41 Implication des équipes dans l’information auprès des écoles sur le cursus bilangue

42 Hétérogénéité des classes de sixième bilangue
Tout anglais dans le premier degré Bilangues « composites » Présence de grands débutants en anglais dans 16% clg Présence de grands débutants en allemand dans tous les collèges Rubrique non renseignée par les équipes de collège → 31 % clg → 69 % clg → 30 % clg

43 Respect de la parité horaire
3h + 3 h: % clg 4 h ou 3,5 h d’anglais: % clg Non renseigné: % clg

44 Regroupement des élèves bilangues en cours de langue
En cours d’anglais: Elèves bilangues regroupés: % clg Non regroupés: % clg Non renseigné: % clg En cours d’allemand: quelques regroupements bilangues+LV2

45 Cohérence pédagogique anglais/allemand
Passation et exploitation de l’évaluation 6ème (transfert de stratégies) Oui: % clg Non: % clg Non renseigné: 52 % clg Mise en place de projets communs: Oui: % clg (Comenius, IDD)

46 Indications fournies sur l’accueil des élèves bilangues en seconde

47 Disparités et obstacles
Pas de statut national Politiques académiques différentes selon les recteurs, voire départementales Forte hétérogénéité en 6ème Disparités au sein des établissements Dilution des bilangues dans le paysage académique Disparités entre les horaires De 2h à 5h pour l’allemand Ignorance des bilangues en anglais Changements d’équipes d’enseignants ou de direction Suppressions de postes et BMP, postes partagés Professeurs d’anglais investis dans les groupes de compétences Dérives liés aux faibles effectif: regroupements, compléments d’effectifs.. Rares liaisons collège-lycée

48 Eléments moteurs Projet pédagogique et travail d’équipe
Travail en interlangues pour les IA-IPR Evaluation diagnostique 6ème CECRL, DNB, SELO, Parcours cohérents mise en place de l’allemand dans le 1er degré Prise en compte des acquis Réussite des élèves, plus values des parcours Evaluation fin 3ème Pourcentage de réussite à la certification Valorisation du cursus bilangues dans l’orientation post 3ème Accueil au lycée

49 Leviers d’actions Implication de tous grâce à une lettre de cadrage académique en direction des établissements Intérêts pour l’anglais à s’impliquer Développement des réflexes et des stratégies communes Ouverture culturelle, prise en compte de la différence Objectifs et démarches communes d’apprentissage et d’évaluation Affichage des niveaux de compétences acquis Utilisation des livrets de compétences Définition d’un projet pédagogique dans le projet d’établissement

50 5. Quelles perspectives et quels enjeux pour l’avenir?

51 5.1. Inscription des bilangues dans un projet
Texte de cadrage académique Respect des modalités de fonctionnement Stabilité des enseignants TZR Mention aux projets d’établissement Volonté du chef d’établissement et de l’équipe Communication Objectifs Liaison école-collège et collège-lycée Répartition des élèves Projet pédagogique Apprentissage et évaluation Ouverture internationale Travail d’équipe Répartition des services Heure de concertation à l’emploi du temps

52 5.2. Orientation et accueil en seconde
Orientation marquée vers le cursus Abibac et les sections européennes (plus marquée au profit de l’allemand) 75 % : choix de l’allemand LV2 en seconde PAM Représentation des élèves: statut de l’anglais LV1, meilleures chances de réussite Conséquences pour l’accueil en seconde Classes très hétérogènes: bilangues + vrais LV2 Démotivation des bilangues et perte des acquis Double exigence pour l’accueil des bilangues en seconde Bien distinguer l’affectation administrative PAM (LV2) de l’organisation pédagogique (bilangue, soit LV1) Mettre en place un accueil pédagogique par groupes différenciés Groupes en barète Groupes différenciés au sein de la classe

53 Aspects pédagogiques Collège: continuer d’assurer
la liaison école-collège la cohérence et convergence entre les deux langues (apprentissage et évaluation) Lycée: Accueil des élèves en seconde Pas de distinction entre LV1 et LV2 Affichage et prise en compte des acquis des élèves Mise en place de groupes d’activités langagière


Télécharger ppt "La situation pédagogique en classe bilangue"

Présentations similaires


Annonces Google