La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Kinderbetreuung hat Zukunft * 30. Mai – 1. Juni 2007 * Kursaal Interlaken Schweiz Le système préscolaire français et l’éducation bilingue Gioacchino Di.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Kinderbetreuung hat Zukunft * 30. Mai – 1. Juni 2007 * Kursaal Interlaken Schweiz Le système préscolaire français et l’éducation bilingue Gioacchino Di."— Transcription de la présentation:

1 Kinderbetreuung hat Zukunft * 30. Mai – 1. Juni 2007 * Kursaal Interlaken Schweiz Le système préscolaire français et l’éducation bilingue Gioacchino Di Bernardo, Saarbrücken

2 En France, l'école maternelle est destinée Franceécole maternelleFranceécole maternelle aux enfants qui ont entre 2 et 6 ans. Gratuite, elle accueille 35 % des enfants de 2 ans et la quasi-totalité des enfants de 3 à 6 ans. Elle constitue un élément important du système éducatif français qui se donne système éducatif françaissystème éducatif français pour but d'assurer l'éveil et la socialisation des jeunes enfants.

3 ► L'école maternelle est destinée aux jeunes enfants de 3 (parfois 2) à 5 ans enfants ► Traditionnellement trois classes :  la petite section (PS)  la moyenne section (MS) et  la grande section (GS) section  parfois une très petite section (TPS) pour les enfants de moins de 3 ans.  Sa fréquentation est optionnelle, l'accueil des enfants n'étant obligatoire qu'à partir de 6 ans. Elle est ouverte à tous les enfants résidant en France, indépendamment de leur nationalité.

4 TPS ou PS1 La toute petite section est parfois la première année de scolarisation des enfants, lorsqu'ils atteignent deux ans. Elle est abrégée TPS ou PS1 (Petite section première année). Pour les tout petits, il s'agit de découvrir le monde de l'école, de se socialiser (découverte des autres, du fonctionnement d'un système extérieur à la famille)

5 PS ou PS2 Première classe de l'école maternelle (deuxième si école maternelleécole maternelle l'enfant a été scolarisé à 2 ans), la petite section 2 ans2 ans de maternelle, également abréviée PS ou PS2 (c'est-à-dire Petite section deuxième année), est la première année du cycle des apprentissages cycle des apprentissagescycle des apprentissages premierspremiers. premiers

6 MS Deuxième classe de l'école maternelle (troisième école maternelleécole maternelle si l'enfant a été scolarisé à 2 ans), la moyenne 2 ans2 ans section de maternelle, également abréviée MS, est la deuxième année du cycle des cycle descycle des apprentissages premiersapprentissages premiers. apprentissages premiers

7 GS Dernière classe de l'école maternelle, la grande école maternelleécole maternelle section, également abréviée GS, est cruciale pour l'élève car il y débute l'apprentissage de la lecture. apprentissage de la lectureapprentissage de la lecture La GS est à la fois la dernière année du cycle des cycle descycle des apprentissages premiersapprentissages premiers, et la première année du apprentissages premiers cycle des apprentissages fondamentauxcycle des apprentissages fondamentaux. cycle des apprentissages fondamentaux

8 Programme ► Les élèves de l‘école maternelle bénéficient d'un enseignement multiple et complet de 26 heures hebdomadaires. Il n'y a pas d'horaires obligatoires à l'école maternelle, mais quelques grands domaines incontournables sont définis par les programmes :  Le langage au cœur des apprentissages  Vivre ensemble  Agir et s'exprimer avec son corps  Découvrir le monde  La sensibilité, l'imagination, la création

9 LE LANGAGE AU COEUR DES APPRENTISSAGES ► Dans l'appropriation active du langage oral se développent des compétences décisives pour tous les apprentissages : comprendre la parole de l'autre et se faire comprendre, se construire et se protéger, agir dans le monde physique et humain, explorer les univers imaginaires...

10 LE LANGAGE AU COEUR DES APPRENTISSAGES ► Permettre à chaque enfant de participer aux échanges verbaux de la classe et inscrire les activités de langage dans de véritables situations de communication ► Accompagner le jeune enfant dans son premier apprentissage du langage : langage en situation

11 LE LANGAGE AU COEUR DES APPRENTISSAGES ► Créer pour chaque enfant le plus grand nombre possible de situations d'échange verbal ► Inscrire les activités de langage dans l'expérience (verbaliser les actions) et multiplier les interactions ► Apprendre à se servir du langage pour évoquer des événements en leur absence : événements passés, à venir, imaginaires

12 LE LANGAGE AU COEUR DES APPRENTISSAGES ► Se familiariser avec le français écrit et se construire une première culture littéraire ► Cas des élèves dont le français n'est pas la langue maternelle ► Premier contact avec une langue étrangère ou régionale

13 Premier contact avec une langue étrangère ou régionale ► Éducation de l'oreille aux réalités phonologiques et accentuelles ► Acquisition des premiers énoncés et de quelques éléments de la culture des pays ou régions concernés ► Familiarisation avec la diversité des cultures et des

14 Premier contact avec une langue étrangère ou régionale ► Programme nationale pour un premier enseignement d‘une langue étrangère ► Programme régionale pour un premier enseignement d‘une langue étrangère ou régionale ► Programmes spéciaux, p.ex. ABCM ou classes bilingues paritaires

15 Premier contact avec une langue étrangère ou régionale ► La Voie Spécifique Mosellane:  Ce projet a pris naissance en 1976 par la mise en place, dans le premier degré, d'un programme d'actions particulières visant au développement de l'enseignement de l'allemand dans le département de la Moselle. En 1998, ce programme initial a été complété par des actions spécifiques

16 Les objectifs prioritaires ► Prendre en compte dans les projets d'établissement des composantes culturelles et linguistiques régionales. ► Adapter cet enseignement en fonction des situations locales ► Développer l'enseignement de l'allemand et la connaissance de la vie et de la culture allemande. ► Elargir la coopération, intensifier les échanges dans l'espace transfrontalier des dialectes franciques.

17 La Voie Spécifique Mosellane aujourd‘hui: dispositif d’Enseignement Approfondi de l’Allemand (DEAA) ► Ce dispositif doit être cohérent et reconnu de la maternelle au lycée ► En résumé la structure VSM veut tirer profit de la situation de proximité géographique et permettre ainsi la promotion d'un bilinguisme de qualité en Moselle

18 Le dispositif d’Enseignement Approfondi de l’Allemand (DEAA) anciennement Voie Spécifique Mosellane ► La maîtrise des langues est aujourd’hui le gage d’une ouverture des élèves sur le monde, d’une meilleure compréhension des autres par l’accès direct à leurs cultures respectives, en même temps qu’un facteur décisif d’insertion sociale et professionnelle. L’ apprentissage de l’allemand, langue du voisin, revêt dans ce contexte une importance toute particulière.

19 Le dispositif d’Enseignement Approfondi de l’Allemand (DEAA) anciennement Voie Spécifique Mosellane ► Dans la partie expression francique du département, l’allemand peut être enseigné comme langue régionale. Un enseignement approfondi de l’allemand de l’école maternelle au CM2 à raison de 3 heures hebdomadaires est dispensé. Des échanges et des rencontres réguliers avec les élèves et les maîtres d’une école partenaire de Sarre ou de Rhénanie/Palatinat font obligatoirement partie de l’apprentissage.

20 Le dispositif d’Enseignement Approfondi de l’Allemand (DEAA) ► Les sites biculturels en Moselle ► A l’heure où l’apprentissage d’une langue étrangère à l’école primaire s’inscrit comme une priorité, les écoles biculturelles de Moselle, conduisent au quotidien, depuis plusieurs années déjà, un projet ambitieux alliant l’enseignement de l’allemand et enseignement en langue allemande dans certaines disciplines.

21 Le dispositif d’Enseignement Approfondi de l’Allemand (DEAA) ► Les sites biculturels de Moselle sont constitués d’écoles publiques de quartier qui dispensent les mêmes enseignements que les autres écoles. Leur particularité consiste à mettre en oeuvre, dès la maternelle, un enseignement de l’allemand qui se prolonge par des activités menées dans cette langue.

22 Le dispositif d’Enseignement Approfondi de l’Allemand (DEAA) ► Les atouts des écoles biculturelles * Une équipe enseignante binationale * Des enseignants français habilités à enseignenr l’allemand * Des enseignants et des éducateurs allemands * Un enseignement continu et cohérent de l’école maternelle au lycée

23 Le dispositif d’Enseignement Approfondi de l’Allemand (DEAA) * La découverte de la culture du voisin * Des échanges fréquents et des rencontres régulières avec des partenaires allemands * Des enseignements disciplinaire en langue allemande : physique, arts plastiques * Des enseignements en groupes restreints

24 Echanges d’assistants éducatifs de langue au profit d’écoles de Moselle et de Kindergärten de Sarre ► Le dispositif d’échanges d’assistants éducatifs de langue au profit d’écoles de Moselle et de Kindergärten de Sarre, initié par le Conseil Général de la Moselle et le Ministère sarrois de l’Education en partenariat étroit avec l’Inspection Académique de la Moselle, la CEB Akademie, 10 communes de Moselle et 21 Kindergärten, se développe depuis septembre 2000. Les échanges sont organisés sous forme de paires entre une commune française et un Kindergarten.

25 Echanges d’assistants éducatifs de langue au profit d’écoles de Moselle et de Kindergärten de Sarre ► Au total, 23 assistants éducatifs mosellans et 23 sarrois participent à un programme d’enseignement de la langue du voisin à destination d’un public de très jeunes enfants, des deux côtés de la frontière.

26 Echanges d’assistants éducatifs de langue au profit d’écoles de Moselle et de Kindergärten de Sarre ► Les assistants éducatifs interviennent dans leur langue maternelle dans le cadre d’un programme pédagogique établi avec l’équipe enseignante sur place. De multiples actions sont mises en œuvre en vue de favoriser la performance du dispositif. Ainsi les 46 assistants participent régulièrement à des formations spécifiques et communes

27 Echanges d’assistants éducatifs de langue au profit d’écoles de Moselle et de Kindergärten de Sarre ► Les classes et les écoles bénéficient de matériel pédagogique adapté (livres, CD, jeux, etc…) et les échanges sont encouragés au moyen de subventions. Des interventions pédagogiques auxquelles sont associés les assistants éducatifs et équipes pédagogiques en place sont régulièrement organisées dans les classes.

28 Echanges d’assistants éducatifs de langue au profit d’écoles de Moselle et de Kindergärten de Sarre ► Ce dispositif transfrontalier unique en son genre, réunissant collectivités territoriales et institutions publiques et privées de Moselle et de Sarre, est subventionné dans le cadre du programme européen INTERREG III A Sarre-moselle (- Lorraine) – Palatinat occidental.

29 Echanges d’assistants éducatifs de langue au profit d’écoles de Moselle et de Kindergärten de Sarre ► Il complète les mesures prises pour offrir aux jeunes mosellans et sarrois un cursus complet d’apprentissage de la langue du voisin, de la maternelle au Bac / Abibac visant à leur assurer les meilleures chances d’intégration professionnelle et culturelle dans leur région et le préparer à un marché de l’emploi intégré via le bilinguisme et le trilinguisme.


Télécharger ppt "Kinderbetreuung hat Zukunft * 30. Mai – 1. Juni 2007 * Kursaal Interlaken Schweiz Le système préscolaire français et l’éducation bilingue Gioacchino Di."

Présentations similaires


Annonces Google